Romanos 8

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hué dan ni̱ si̱ gutaꞌ Yanꞌanj gaquinꞌ xiráj ni ngüi̱ nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo Jesús. Daj si achéj ni sij si-chrej Espíritu Santo. Ni̱ nitaj si achéj ni sij da̱j rúnꞌ ataj nnee̱ cúj ni sij.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Daj si asi̱j sini, ni̱ ni̱nanj gaquinꞌ guiꞌyaj néꞌ. Ni̱ ruhua gue̱reꞌ niman néꞌ, guiꞌyaj gaquinꞌ daj. Sani̱ gahuin níꞌnij néꞌ rian gaquinꞌ daj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ Espíritu Santo ꞌyaj nga̱ Cristo Jesús sisi̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj néꞌ ga̱ne néꞌ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ni̱ xiꞌí si hua nucuaj gaquinꞌ ꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ naꞌue gu̱nucuaj si-ley Yanꞌanj na̱ca néꞌ. Sani̱ manꞌan Yanꞌanj huin si nucuaj ga̱ꞌue na̱caj néꞌ. Daj si gaꞌníj manꞌan Yanꞌanj daꞌni ga̱ꞌnaꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua nnee̱ cúj néꞌ gahuin síꞌ. Ni̱ gahuiꞌ síꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ hué ducuánj daj guiꞌyaj gana síꞌ rian gaquinꞌ guiꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj güenda sisi̱ ga̱ꞌue da̱gahuin néꞌ si aꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian néꞌ. Daj si nitaj si dagahuin néꞌ si aꞌninꞌ gaquinꞌ rian néꞌ ga̱ mánj. Sani̱ dagahuin néꞌ si aꞌmi Espíritu Santo chruhua niman néꞌ aj.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ni̱ ni ngüi̱ dagahuin si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij, ni̱ maan si nahuij ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ quij aꞌninꞌ rian ni sij. Sani̱ ni ngüi̱ dagahuin si aꞌninꞌ Espíritu Santo chruhua niman ni sij, ni̱ nahuij ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ Espíritu Santo rian ni sij.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ni̱ sisi̱ na̱huij ruhua néꞌ urin nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ga̱huiꞌ niman néꞌ, gui̱ꞌyaj. Sani̱ sisi̱ na̱huij ruhua néꞌ nga̱ nuguanꞌ ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo, ni̱ gui̱ꞌyaj-áꞌ sisi̱ hua dinꞌinj rian néꞌ. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj nej.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ni̱ sisi̱ ni̱nanj na̱huij ruhua néꞌ nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ununꞌ néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ naꞌuej ruhua néꞌ da̱gahuin néꞌ si-ley Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gunucuaj néꞌ da̱gahuin néꞌ ley da mánj.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ni̱ ni ngüi̱ nahuij ruhua nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij, ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ni̱ sisi̱ hua yya nne Espíritu Santo chruhua niman ni é re̱ꞌ, ni̱ nitaj si na̱huij ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ ga̱ mánj. Sani̱ na̱huij ruhua á re̱ꞌ nga̱ si huin ruhua Espíritu Santo gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ nitaj si nne Si-Espíritu Cristo chruhua niman ꞌngo̱ tsínj daj, ngaa ni̱ nitaj si huin síꞌ Cristo mánj.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Sani̱ sisi̱ nne yya Cristo chruhua niman néꞌ, ni̱ gahuiꞌ yya nnee̱ cúj néꞌ xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj néꞌ. Sani̱ hua ni̱ꞌnaꞌ niman néꞌ xiꞌí si gataj Yanꞌanj si hua ni̱ca niman néꞌ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ni̱ ganáꞌnij Jesús scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj. Xiꞌí daj sisi̱ nne Espíritu Santo chruhua niman néꞌ, ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ nnee̱ cúj néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Daj si nne Espíritu Santo chruhua niman néꞌ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Hué dan ni̱ nitaj si huaj si gui̱ꞌyaj néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ. Si̱ chracuij néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ man huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Daj si sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ ga̱huiꞌ néꞌ. Sani̱ sisi̱ da̱gahuin néꞌ nuguanꞌ aꞌmi Espíritu Santo chruhua niman néꞌ, ni̱ du̱na néꞌ gaquinꞌ ꞌyaj nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ niman néꞌ ga̱ne ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Daranꞌ ni ngüi̱ ga̱raj xina sisi̱ di̱gyán Espíritu Santo chrej rian ni sij, ni̱ hué ni sij huin daꞌníj Yanꞌanj anj.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nitaj si huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuꞌuiꞌ néꞌ rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ꞌyaj sun yu̱n sij rian ꞌngo̱ xuruꞌue huee. Sé daj huin mánj. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj gui̱niꞌi néꞌ sisi̱ huin néꞌ daꞌni. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱taj néꞌ: “Tata chréꞌ”, rian Yanꞌanj.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ni̱ hué Espíritu Santo nicaj dugüiꞌ nga̱ niman néꞌ. Ni̱ ataj-áꞌ unun néꞌ sisi̱ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Hué dan ni̱ xiꞌí si huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ngaa ni̱ na̱huin raꞌa néꞌ daranꞌ si ri̱qui Yanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ganahuin raꞌa Cristo rian Yanꞌanj, ni̱ hué daj ga̱nahuin raꞌa néꞌ nej. Ni̱ sisi̱ gui̱ranꞌ nu̱guanꞌan néꞌ sayun nga̱ Cristo, ngaa ni̱ ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ nga̱ sij nej.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ni̱ hua yya ranꞌ néꞌ sayun xungüi̱ nan. Sani̱ rian ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ, ngaa ni̱ xiꞌí daj ani ruhuāj sisi̱ sé si nico huin sayun ranꞌ néꞌ acuanꞌ mánj.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ni̱ anaꞌuij ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ da̱j ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ni̱ daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ gahuin xi̱ꞌij. Sani̱ sé daj huin ruhua ni rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj mánj. Sani̱ manꞌan Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ hué daj huaj gahuin xi̱ꞌi daranꞌanj. Ni̱ anaꞌuij daranꞌanj sisi̱ na̱guiꞌyaj na̱ca Yanꞌanj daranꞌanj.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ni̱ ꞌna̱ꞌ güi ngaa ga̱hui sa̱ꞌ daranꞌanj. Ni̱ nitaj si gu̱chru ni rasu̱n ga̱ mánj. Ni̱ anaꞌuij sa̱ꞌ daranꞌanj sisi̱ ga̱nahuin ꞌueé sa̱ꞌ daranꞌanj da̱j rúnꞌ ga̱nahuin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ ranꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na sayun ngaa achin ga̱ꞌnga daꞌníj unj, ni̱ hué daj ranꞌ daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ni̱ sé urin ni rasu̱n daj ranꞌ sayun, sani̱ ranꞌ néꞌ sayun nej. Ni̱ anaꞌuij néꞌ si ga̱huin na̱ca daranꞌanj. Ni̱ riqui sini Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ néꞌ. Ni̱ xiꞌí daj anaꞌuij néꞌ sisi̱ ri̱qui Yanꞌanj ango ni rasu̱n sa̱ꞌ rian néꞌ nej. Ni̱ ni güi mán néꞌ xungüi̱ nan, ni̱ nani ruhua néꞌ da ga̱huin yya néꞌ daꞌníj Yanꞌanj. Daj si ngaa ga̱nahuij xungüi̱ nan, ni̱ na̱guiꞌyaj ꞌueé Yanꞌanj nnee̱ cúj néꞌ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Hua ganacaj Yanꞌanj néꞌ. Sani̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ sisi̱ hua guiniꞌi néꞌ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ rasu̱n anaꞌuij néꞌ, hué dan ni̱ nitaj si anaꞌuij néꞌ si ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún rasu̱n daj rian néꞌ ga̱ mánj. Nitaj si huaj si ga̱naꞌuij néꞌ rasu̱n hua nicaj néꞌ mánj.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ni̱ nun niꞌi néꞌ si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ sisi̱ achin gui̱niꞌi néꞌ si anaꞌuij néꞌ, sani̱ na̱naj ga̱naꞌuij néꞌ si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ aj.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ni̱ ri̱an ni̱naj niman néꞌ, ni̱ chracuij Espíritu Santo néꞌ. Daj si nun niꞌi néꞌ da̱j ga̱chinj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj. Sani̱ achínj jniꞌyaj ni̱nꞌ ruhua Espíritu Santo xiꞌí néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ataj Espíritu Santo rian Yanꞌanj nga̱ nuguanꞌ huin ruhua néꞌ ga̱ꞌmi néꞌ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j huin ruhua niman néꞌ. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j huin ruhua Espíritu Santo nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hué daj achínj jniꞌyaj Espíritu Santo xiꞌí néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ sa̱ꞌ rian Yanꞌanj anj.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ xiꞌí ni ngüi̱ ꞌi̱ ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ chracuij Yanꞌanj sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ ni sij nga̱ daranꞌ si ranꞌ ni sij. Ni̱ hua gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱quinj-ínꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ daj gui̱nicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ Yanꞌanj.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ni̱ asi̱j ná hua niꞌi Yanꞌanj néꞌ. Ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin néꞌ da̱j rúnꞌ huin manꞌan daꞌníj Yanꞌanj huin síꞌ Jesús. Ngaa ni̱ ga̱huin síꞌ tsínj xa̱huaꞌ scanij nico ni jnánj síꞌ huin néꞌ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ni̱ asi̱j sini ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱quinj-ínꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱-áꞌ. Ni̱ gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ rian Yanꞌanj nej. Ni̱ ri̱an gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ, ni̱ guiꞌyaj-áꞌ sisi̱ ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ nga̱-áꞌ nej.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Sisi̱ daj huin, ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ nicaj dugüiꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ nitaj si ga̱huin sisi̱ ga̱taj ru̱hua ni ngüi̱ gui̱niꞌi ni sij néꞌ mánj.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ daꞌni sayun ga̱huiꞌ síꞌ xiꞌí néꞌ. Ni̱ sisi̱ riqui Yanꞌanj daꞌni rian néꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin yya ruhua néꞌ sisi̱ ri̱qui Yanꞌanj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ rian néꞌ nej.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ni̱ ri̱an hua nacui Yanꞌanj néꞌ, ni̱ nitaj si ga̱huin si ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni ngüi̱ xiꞌí néꞌ ga̱ mánj. Daj si hua gataj Yanꞌanj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ni̱ ri̱an hua gahuiꞌ Cristo Jesús xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ, ni̱ nitaj si ga̱huin si ga̱taj ni ngüi̱ sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ mánj. Ni̱ ganáꞌnij Jesús nej. Ni̱ nne síꞌ raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ achínj jniꞌyaj síꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ aj.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ni̱ ducu ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌya néꞌ. Ngaa ni̱ da̱j hua nuguanꞌ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱huin ni̱ni néꞌ rian Cristo, ruhua á re̱ꞌ únj. Ngaa ranꞌ néꞌ sayun níꞌ, asi̱ ngaa nun riꞌ ruhua néꞌ si gui̱ꞌyaj néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa aꞌmi quij ni ngüi̱ rian néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achin xiꞌna̱ riqui néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achin atsij gu̱nun néꞌ níꞌ, asi̱ ngaa achéj néꞌ chrej sayun níꞌ, asi̱ ngaa ataj ni ngüi̱ sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij néꞌ sa̱ꞌ. Sani̱ nga̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ si̱ duna Cristo si ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij néꞌ.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ni̱ hué daj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ gataj nuguanꞌ daj:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ni̱ nu̱nj si ranꞌ néꞌ daranꞌ sayun nan, sani̱ gui̱ꞌyaj gana néꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij néꞌ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ni̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya néꞌ. Ni̱ gahuin yya ruhuāj sisi̱ güi yya̱j, asi̱ ni güi ga̱ꞌnaꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin ni̱ni néꞌ rian Yanꞌanj mánj. Nitaj si ga̱huin si ga̱huiꞌ néꞌ. Ni̱ nitaj si ga̱huin si hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ nej. Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj ni ángel nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Cristo néꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj gana ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱ rian néꞌ nej.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni̱ si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj ni si mán xataꞌ nga̱ ni si ma̱n rian yoꞌój sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Cristo néꞌ mánj. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni rasu̱n guiꞌyaj Yanꞌanj si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌnij raꞌa Yanꞌanj néꞌ. Daj si ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya néꞌ. Ni̱ hué daj ꞌi̱ ruhua Cristo Jesús niꞌya néꞌ huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.