Romanos 7

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hué dan ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j hua si-ley Yanꞌanj huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌninꞌ ley daj sun rian néꞌ urin ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ mán néꞌ chruhua xungüi̱ nan.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ hua ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na xacaj tsínj snoꞌo. Ni̱ ley daj ataj sisi̱ hua nia̱n si ga̱ne unj nga̱ nica̱ unj ngaa ni̱nꞌ hua ni̱ꞌnaꞌ síꞌ. Sani̱ sisi̱ ga̱huiꞌ nica̱ unj, ni̱ nitaj si aꞌninꞌ ley sun rian unj ga̱ mánj. Ga̱ꞌue xa̱caj unj ango tsínj snoꞌo.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Hué dan ni̱ sisi̱ xa̱caj unj ango tsínj snoꞌo ngaa ni̱nꞌ nne nica̱ unj, ni̱ daꞌui unj gaquinꞌ. Sani̱ sisi̱ ga̱huiꞌ nica̱ unj, ni̱ hua ni̱ni rian unj nga̱ si aꞌmi ley daj. Ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj unj ango tsínj snoꞌo. Ni̱ sé ꞌngo̱ gaquinꞌ huin mánj.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ni̱ hué daj huin nga̱ ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Daj si ngaa gahuiꞌ nu̱guanꞌan ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ngaa ni̱ gahuin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian si-ley Moisés. Ni̱ guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo. Yya̱j ni̱ huin ni é re̱ꞌ Cristo, tsínj ganáꞌnij scanij ni níman. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Daj si asi̱j sini mán néꞌ, ni̱ gahuin ruhua néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ gaquinꞌ, guiꞌyaj ley daj xiꞌí si hua yai̱ rian ley si gui̱ꞌyaj néꞌ ni gaquinꞌ daj. Hué dan ni̱ ruhua ga̱huiꞌ néꞌ xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj néꞌ nga̱ nnee̱ cúj néꞌ.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Sani̱ yya̱j ni̱ nitaj si ꞌni̱j néꞌ riqui si-fuerza ley da ga̱ mánj. Ni̱ hua níꞌnij rian néꞌ da̱gahuin néꞌ rian Yanꞌanj ga̱che néꞌ ꞌngo̱ chrej na̱ca si riqui Espíritu Santo rian néꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌni̱j néꞌ riqui ley garun ni sij asi̱j ná.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Hué dan ni̱ ga̱taj néꞌ sisi̱ si-ley Yanꞌanj huin gaquinꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Sani̱ guiꞌyaj ley sisi̱ gui̱niꞌīnj da̱j hua gaquinꞌ. Ni̱ ataj ley: “Si̱ gahuin ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ siꞌyaj dugüiꞌ néꞌ.” Hué dan ni̱ sisi̱ nitaj ley daj, ni̱ nitaj a̱man gui̱niꞌīnj da̱j hua ga̱huin ruhuāj niꞌyā siꞌyaj dugüiꞌīj.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Sani̱ ri̱an hua yai̱ rian ley si gui̱ꞌyaj néꞌ gaquinꞌ, ni̱ gaxi̱ꞌi gani ruhuāj gui̱ꞌyā ni rasu̱n nitaj si hua sa̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ nitaj ley, ni̱ nun xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j hua gaquinꞌ.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ni̱ asi̱j sini ngaa nun gui̱niꞌi sa̱ꞌāj si-ley Yanꞌanj, ni̱ gani ruhuāj sisi̱ ꞌngo̱ tsínj sa̱ꞌ gahuīnj. Sani̱ ngaa gunun sa̱ꞌāj nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun riānj, daj guiniꞌīnj sisi̱ daꞌuīj gaquinꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua guiꞌyā gaquinꞌ.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ni̱ guiniꞌīnj sisi̱ nitaj si hua sa̱ꞌ nimānj. Ni̱ ley daj huin güenda si gui̱man sa̱ꞌ ni ngüi̱ chruhua xungüi̱. Sani̱ xacaj cuentāj sisi̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ guereꞌ nimānj, guiꞌyaj ley daj.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Ni̱ ngaa xacaj cuentāj da̱j hua si-ley Yanꞌanj, ni̱ gahuin ruhuāj gui̱ꞌyā da̱j rúnꞌ gataj ley daj. Sani̱ digyaꞌ yunꞌunj gaquinꞌ manꞌānj. Ni̱ gahuīnj ꞌngo̱ tsínj gue̱reꞌ nimānj.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Hué dan ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ si-ley Yanꞌanj nga̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ. Ni̱ hua ni̱ca nuguanꞌ nan nej. Ni̱ duguꞌna̱j hua nuguanꞌ nan nej.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ nan, ni̱ guereꞌ nimānj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Sani̱ guereꞌ nimānj xiꞌí si daꞌuīj gaquinꞌ. Ni̱ garasu̱n gaquinꞌ rian nuguanꞌ sa̱ꞌ daj. Ni̱ xiꞌí daj xacaj cuentāj sisi̱ quij ni̱nꞌ ruhua hua gaquinꞌ daj.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ uyan aꞌmi si-ley Yanꞌanj nga̱ Espíritu Santo. Sani̱ yūnj huin ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun rian gaquinꞌ.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Daj si nga̱ si ꞌyā, ni̱ nitaj si ꞌyā nga̱ si huin ruhuāj gui̱ꞌyā. Maan si ꞌyā si nun huin xa̱nꞌ ruhuāj ꞌyā, ni̱ ꞌyā nánj.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Hué dan ni̱ sisi̱ ꞌyā si nun huin xa̱nꞌ ruhuāj ꞌyā, ni̱ acaj cuentāj sisi̱ hua sa̱ꞌ si-ley Yanꞌanj.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Hué dan ni̱ huin ruhuaj ga̱ta sisi̱ sé manꞌānj huin si ꞌyaj daj. Sani̱ gaquinꞌ nu̱n chruhua nimānj huin si ꞌyaj aj.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ni̱ xiꞌí si aꞌninꞌ gaquinꞌ sun riānj, ni̱ nitaj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nu̱n chruhua nimānj. Daj si nu̱nj si huin ruhuāj gui̱ꞌyā si sa̱ꞌ hua, sani̱ naꞌue gu̱nucuā gui̱ꞌyā mánj.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Nitaj si ꞌyaj sa̱ꞌāj si huin ruhuāj gui̱ꞌyā mánj. Sani̱ hua gue̱ ꞌyā si nun huin xa̱nꞌ ruhuāj gui̱ꞌyā nánj.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Hué dan ni̱ sisi̱ ꞌyā si nun huin xa̱nꞌ ruhuāj ꞌyā, ni̱ sé manꞌānj huin si ꞌyaj. Sani̱ gaquinꞌ nu̱n chruhua nimānj huin si ꞌyaj nánj.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ngaa ni̱ acaj cuentāj sisi̱ ngaa huin ruhuāj gui̱ꞌyā si sa̱ꞌ hua, sani̱ hua gue̱ nariꞌīj gaquinꞌ ꞌyā.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ruhua nimānj ni̱ aranꞌ ruhuāj niꞌyā si-ley Yanꞌanj.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Sani̱ niꞌīnj sisi̱ ununꞌ ango ley nga̱ nimānj. Ni̱ hué ley daj huin si nicaj sun chruhua nimānj. Ni̱ ango ley daj huin gaquinꞌ ꞌyaj nnee̱ cúj manꞌānj.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ducu niqui nimānj xiꞌí si gue̱reꞌ nimānj, ꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ u̱n tsínj ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj si ga̱nanī rian gaquinꞌ aꞌninꞌ chruhua nimānj nan únj.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Aꞌuī si guruhua Yanꞌanj sisi̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ ga̱ꞌue gui̱nani néꞌ rian gaquinꞌ. Ni̱ Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.