Mateus 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ni̱ gaꞌnga Jesús xumanꞌ Belén ngaa nicaj sun rey Herodes estado Judea. Ni̱ ma̱n ni tsínj diguiꞌyun da̱j hua mán yatiꞌ xataꞌ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian síj güi. Ni̱ guisíj ni síꞌ xumanꞌ Jerusalén.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ ni tsínj ma̱n xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gataj ni sij:
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Ni̱ ngaa gunun rey Herodes nuguanꞌ daj, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin ruhua sij. Ni̱ hué daj gahuin ruhua daranꞌ ni tsínj mán xumanꞌ Jerusalén nej.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 Ngaa ni̱ gaquínj rey daj ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj digyán ley rian ni ngüi̱ nej. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij ni síꞌ ni̱ a̱ ga̱ꞌnga Cristo huin tsínj ga̱ꞌnaꞌ na̱caj ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Ngaa ni̱ gataj ni síꞌ gunun sij:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 Gu̱nun manꞌán so̱ꞌ xumanꞌ Belén huin xumanꞌ ngaj doꞌój Judá.
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Ngaa ni̱ gaquínj hui̱ Herodes ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj diguiꞌyun yatiꞌ. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij ni síꞌ u̱n güi yya gurugüiꞌ yatiꞌ daj.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 Ngaa ni̱ gaꞌníj Herodes ga̱nꞌanj ni síꞌ xumanꞌ Belén. Ni̱ gataj sij:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ni̱ ngaa gunun ni sij si gataj rey, ni̱ ganꞌanj ni sij. Ni̱ hué yatiꞌ guiniꞌi sini ni sij rian síj güi, ni̱ digyán-ánꞌ chrej huaj ni sij. Ni̱ ꞌngo̱ ganiquinꞌ yatiꞌ daj digyán-ánꞌ rian ngaj lij daj gaꞌnga.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj daj yatiꞌ, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ni̱ ngaa gatúj ni sij chruhua hueꞌ, ni̱ guiniꞌi ni sij lij daj nga̱ nni María. Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj ni sij rian lij daj. Ngaa ni̱ naꞌnij ni sij rian chrúnj nicaj ni sij huaj ni sij. Ni̱ goꞌ ni sij gagaꞌ oro nga̱ siquíj sa̱ꞌ nej nga̱ ꞌngo̱ si guinꞌ da̱j nej rian lij.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ni̱ ri̱an gataj nnej rian ni sij sisi̱ si̱ nanicaj ni sij rian nne rey Herodes, ngaa ni̱ nanica̱j ni sij ango chrej na̱nꞌ ni sij xánj ni sij.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Ni̱ ngaa guisíj na̱nꞌ ni tsínj daj, ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj rian José ngaa gaꞌninꞌ sij ngaj sij atoj sij. Ni̱ gataj ángel daj:
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ngaa ni̱ nachica José nacaj sij nu̱ngüej nni lij. Ni̱ gahui sij ne̱ꞌ ni̱ ganꞌanj sij Egipto.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 Ni̱ gane sij yuꞌuj daj daꞌ gahuiꞌ rey Herodes. Ni̱ hué na̱anj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ: “Gaquīn daꞌnī ga̱hui sij Egipto ga̱ꞌnaꞌ sij.” Daj gataj Yanꞌanj, gataj tsínj daj.
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ni̱ ngaa xacaj cuenta Herodes sisi̱ digyaꞌ yunꞌunj ni tsínj diguiꞌyun da̱j hua ni yatiꞌ manꞌan sij, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gaꞌman ruhua sij. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ da̱gahuiꞌ ni snado daranꞌ ni lij snoꞌo da aꞌnga nga̱ ni lij guisíj hui̱j yoꞌ xumanꞌ Belén nga̱ daranꞌ ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ nej. Ni̱ daj guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱huiꞌ lij huin lij xi̱ꞌi nataꞌ ni tsínj diguiꞌyun daj hua yatiꞌ rian sij.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Ni̱ hué daj gahuin yya sayun da̱j rúnꞌ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Jeremías huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 Gunun ni ngüi̱ sisi̱ aco ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na riqui xumanꞌ Ramá.
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Sani̱ ngaa guisíj gahuiꞌ Herodes, ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Señor rian José ne̱ꞌ ni̱ ngaa gaꞌninꞌ sij ngaj sij gane sij yuꞌuj gu̱ꞌnaj Egipto.
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 Ni̱ gataj ángel daj:
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Ngaa ni̱ nachica José nacaj sij nu̱ngüej nni lij, ni̱ na̱nꞌ sij Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Sani̱ ngaa gunun José nuguanꞌ sisi̱ guinicaj sun Arquelao estado Judea natuj síꞌ rian chrej síꞌ, ngaa ni̱ guxuꞌuiꞌ sij ga̱nꞌanj sij yuꞌuj daj. Ni̱ ne̱ꞌ ni̱ gaꞌninꞌ ru̱huaꞌ yún sij. Ni̱ gataj Yanꞌanj si gui̱ꞌyaj sij. Ngaa ni ganꞌanj sij estado Galilea.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 Ni̱ ngaa guisíj sij yuꞌuj daj, ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij xumanꞌ Nazaret. Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin da̱j rúnꞌ gataj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ gu̱ꞌnaj Jesús ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ Nazaret.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.