Mateus 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ni̱ gaꞌnga Jesús xumanꞌ Belén ngaa nicaj sun rey Herodes estado Judea. Ni̱ ma̱n ni tsínj diguiꞌyun da̱j hua mán yatiꞌ xataꞌ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian síj güi. Ni̱ guisíj ni síꞌ xumanꞌ Jerusalén.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ ni tsínj ma̱n xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gataj ni sij:
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Ni̱ ngaa gunun rey Herodes nuguanꞌ daj, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin ruhua sij. Ni̱ hué daj gahuin ruhua daranꞌ ni tsínj mán xumanꞌ Jerusalén nej.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Ngaa ni̱ gaquínj rey daj ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj digyán ley rian ni ngüi̱ nej. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij ni síꞌ ni̱ a̱ ga̱ꞌnga Cristo huin tsínj ga̱ꞌnaꞌ na̱caj ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ngaa ni̱ gataj ni síꞌ gunun sij:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 Gu̱nun manꞌán so̱ꞌ xumanꞌ Belén huin xumanꞌ ngaj doꞌój Judá.
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Ngaa ni̱ gaquínj hui̱ Herodes ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj diguiꞌyun yatiꞌ. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij ni síꞌ u̱n güi yya gurugüiꞌ yatiꞌ daj.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ngaa ni̱ gaꞌníj Herodes ga̱nꞌanj ni síꞌ xumanꞌ Belén. Ni̱ gataj sij:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ni̱ ngaa gunun ni sij si gataj rey, ni̱ ganꞌanj ni sij. Ni̱ hué yatiꞌ guiniꞌi sini ni sij rian síj güi, ni̱ digyán-ánꞌ chrej huaj ni sij. Ni̱ ꞌngo̱ ganiquinꞌ yatiꞌ daj digyán-ánꞌ rian ngaj lij daj gaꞌnga.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj daj yatiꞌ, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Ni̱ ngaa gatúj ni sij chruhua hueꞌ, ni̱ guiniꞌi ni sij lij daj nga̱ nni María. Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj ni sij rian lij daj. Ngaa ni̱ naꞌnij ni sij rian chrúnj nicaj ni sij huaj ni sij. Ni̱ goꞌ ni sij gagaꞌ oro nga̱ siquíj sa̱ꞌ nej nga̱ ꞌngo̱ si guinꞌ da̱j nej rian lij.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ni̱ ri̱an gataj nnej rian ni sij sisi̱ si̱ nanicaj ni sij rian nne rey Herodes, ngaa ni̱ nanica̱j ni sij ango chrej na̱nꞌ ni sij xánj ni sij.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ni̱ ngaa guisíj na̱nꞌ ni tsínj daj, ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj rian José ngaa gaꞌninꞌ sij ngaj sij atoj sij. Ni̱ gataj ángel daj:
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ngaa ni̱ nachica José nacaj sij nu̱ngüej nni lij. Ni̱ gahui sij ne̱ꞌ ni̱ ganꞌanj sij Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Ni̱ gane sij yuꞌuj daj daꞌ gahuiꞌ rey Herodes. Ni̱ hué na̱anj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ: “Gaquīn daꞌnī ga̱hui sij Egipto ga̱ꞌnaꞌ sij.” Daj gataj Yanꞌanj, gataj tsínj daj.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ni̱ ngaa xacaj cuenta Herodes sisi̱ digyaꞌ yunꞌunj ni tsínj diguiꞌyun da̱j hua ni yatiꞌ manꞌan sij, ni̱ ni̱nꞌ ruhua gaꞌman ruhua sij. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ da̱gahuiꞌ ni snado daranꞌ ni lij snoꞌo da aꞌnga nga̱ ni lij guisíj hui̱j yoꞌ xumanꞌ Belén nga̱ daranꞌ ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ nej. Ni̱ daj guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱huiꞌ lij huin lij xi̱ꞌi nataꞌ ni tsínj diguiꞌyun daj hua yatiꞌ rian sij.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Ni̱ hué daj gahuin yya sayun da̱j rúnꞌ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Jeremías huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Gunun ni ngüi̱ sisi̱ aco ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na riqui xumanꞌ Ramá.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Sani̱ ngaa guisíj gahuiꞌ Herodes, ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Señor rian José ne̱ꞌ ni̱ ngaa gaꞌninꞌ sij ngaj sij gane sij yuꞌuj gu̱ꞌnaj Egipto.
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 Ni̱ gataj ángel daj:
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ngaa ni̱ nachica José nacaj sij nu̱ngüej nni lij, ni̱ na̱nꞌ sij Israel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Sani̱ ngaa gunun José nuguanꞌ sisi̱ guinicaj sun Arquelao estado Judea natuj síꞌ rian chrej síꞌ, ngaa ni̱ guxuꞌuiꞌ sij ga̱nꞌanj sij yuꞌuj daj. Ni̱ ne̱ꞌ ni̱ gaꞌninꞌ ru̱huaꞌ yún sij. Ni̱ gataj Yanꞌanj si gui̱ꞌyaj sij. Ngaa ni ganꞌanj sij estado Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Ni̱ ngaa guisíj sij yuꞌuj daj, ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij xumanꞌ Nazaret. Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin da̱j rúnꞌ gataj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ gu̱ꞌnaj Jesús ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ Nazaret.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.