Mateus 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hué dan ni̱ ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley nne xumanꞌ Jerusalén, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―Ni̱ u̱n sin huin ni̱ naꞌue da̱gahuin ni tsínj nicoꞌ ru̱cu re̱ꞌ si-du̱cuanj ni xi únj únj. Daj si nun na̱niaꞌ ni sij ngaa xa ni sij chra. ―Daj gataj ni síꞌ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Daj si gataj Yanꞌanj: “Gui̱nun yanꞌánj re̱ꞌ chré re̱ꞌ nga̱ nní re̱ꞌ. Ni̱ u̱n tsínj aꞌmi quij rian chrej sij nga̱ nni sij, ni̱ ga̱huiꞌ sij nánj.” Daꞌngaꞌ daj gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Sani̱ ataj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱taj ꞌngo̱ tsínj daj gunun chrej sij nga̱ nni sij: “Huin ruhuāj ri̱quīj sanꞌanj nan rian nu̱ngüej é re̱ꞌ, sani̱ sanꞌanj nicā nan huin ofrenda güenda Yanꞌanj anj.” Hué daj ataj ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ u̱n tsínj ga̱taj nuguanꞌ nan, ni̱ naꞌuej ruhua sij chra̱cuij sij chrej sij nga̱ nni sij.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ni̱ xiꞌí si-du̱cuanj ni é re̱ꞌ, ni̱ ꞌyaj yu̱n ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ’Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni é re̱ꞌ. Hua yya xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ xi néꞌ Isaías ngaa gaꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gataj sij:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Nu̱n yanꞌanj ni ngüi̱ nan nga̱ duꞌua ni sij yūnj anj.
8 “Deus disse:
9 Nitaj si níꞌyanj si nicoꞌ ni sij yūnj mánj.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Hué dan ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ rian sij. Ni̱ gataj sij:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nitaj si ga̱huin quij chruhua niman ꞌngo̱ tsínj daj, ꞌyaj rasu̱n atuj duꞌua sij mánj. Sani̱ ga̱huin quij chruhua niman sij, ꞌyaj nuguanꞌ ahui duꞌua sij. ―Daj gataj Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús rian sij. Ni̱ ganachínj snanꞌanj ni síꞌ manꞌan Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Jesus respondeu:
14 Ga̱ꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni sij. Daj si tsínj duri huin ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj daꞌa raꞌa ango ni tsínj duri. Ni̱ sisi̱ daꞌa ꞌngo̱ tsínj duri raꞌa tsínj duri nga̱ sij huaj nu̱ngüej sij, ni̱ gui̱nij nu̱ngüej sij chruhua yuꞌuj. ―Daj gataj Jesús.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
16 Jesus disse:
17 Niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ rasu̱n atuj chruhua duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ achin-ínꞌ riqui sij. Hué dan ni̱ ahui-íꞌ riꞌi sij.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Sani̱ ni nuguanꞌ ahui duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ ꞌna̱ꞌ ni nuguanꞌ daj niman sij. Ngaa ni̱ ga̱huin quij chruhua niman tsínj daj, ꞌyaj nuguanꞌ quij ahui chruhua niman sij.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Daj si nan huin nuguanꞌ quij ahui chruhua niman ni ngüi̱: Ani quij ruhua ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman nej. Ni̱ aꞌmi ni sij nga̱ nica̱ ango ni ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ango ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj tu̱ ni sij nej. Ni̱ utaꞌ chre ni sij gaquinꞌ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni dugüiꞌ ni sij.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ni̱ hué ni nuguanꞌ quij nan ꞌyaj sisi̱ ga̱huin quij niman ꞌngo̱ tsínj daj. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ sisi̱ ga̱huin quij niman sij ꞌyaj si nitaj si nania̱ꞌ sij ngaa xa sij chra. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Hué dan ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij rian ngaj xumanꞌ Tiro nga̱ xumanꞌ Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne estado Cananea. Ni̱ gaguáj únꞌ. Ni̱ gataj únꞌ gunun Jesús:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ nun ga̱taj Jesús gunun yunꞌunj xa̱na da̱ mánj. Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 Sani̱ gaꞌna̱ꞌ yunꞌunj xa̱na daj ganiqui̱nꞌ ráj da̱coj únꞌ rian Jesús. Ni̱ gataj únꞌ:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Jesus disse:
27 Ngaa ni̱ gataj únꞌ:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ni̱ gataj Jesús:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ngaa ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij. Ni̱ guisíj sij ni̱chrunꞌ duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Galilea. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ quij ganꞌanj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ nico ni ngüi̱ rian Jesús. Ni̱ nicaj ni sij ni ngüi̱ nareꞌ dacój nga̱ ni ngüi̱ duri nej, ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ nej nga̱ ango ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nne Jesús. Ni̱ ganahuin ni sij, guiꞌyaj Jesús.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Xiꞌí daj ni̱ ganꞌanj ruhua ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ daj guiniꞌi ni sij sisi̱ gaꞌue gaꞌmi ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ yacuan nej. Ni̱ gaꞌue gache sa̱ꞌ ni ngüi̱ nareꞌ dacój nej. Ni̱ gaꞌue naxigui̱n rian ni ngüi̱ duri guiniꞌyaj ni sij nej. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nicoꞌ ni tsínj israelita.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús gaꞌna̱ꞌ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ne ni ngüi̱ rian yoꞌój.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ni̱ guidaꞌa sij ichij chrachrúnj nga̱ do̱j xucuaj daj raꞌa sij. Ni̱ nagoꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj nga̱ xucuaj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ daꞌngaꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ ma̱n anj.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ni̱ xa daranꞌ ni sij. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ni̱ gara ichij xuguti, guiꞌyaj si xitinꞌ gunáj aj.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ni̱ guisíj ga̱nꞌanj mí ni tsínj xa daj. Ni̱ nini huin ni yunꞌunj xa̱na nga̱ ni tsinꞌ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ngaa ni̱ naꞌníj Jesús na̱nꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gahui sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee. Ni̱ guisíj sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.