Mateus 15
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB
1 Hué dan ni̱ ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley nne xumanꞌ Jerusalén, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ―Ni̱ u̱n sin huin ni̱ naꞌue da̱gahuin ni tsínj nicoꞌ ru̱cu re̱ꞌ si-du̱cuanj ni xi únj únj. Daj si nun na̱niaꞌ ni sij ngaa xa ni sij chra. ―Daj gataj ni síꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Daj si gataj Yanꞌanj: “Gui̱nun yanꞌánj re̱ꞌ chré re̱ꞌ nga̱ nní re̱ꞌ. Ni̱ u̱n tsínj aꞌmi quij rian chrej sij nga̱ nni sij, ni̱ ga̱huiꞌ sij nánj.” Daꞌngaꞌ daj gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Sani̱ ataj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱taj ꞌngo̱ tsínj daj gunun chrej sij nga̱ nni sij: “Huin ruhuāj ri̱quīj sanꞌanj nan rian nu̱ngüej é re̱ꞌ, sani̱ sanꞌanj nicā nan huin ofrenda güenda Yanꞌanj anj.” Hué daj ataj ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ u̱n tsínj ga̱taj nuguanꞌ nan, ni̱ naꞌuej ruhua sij chra̱cuij sij chrej sij nga̱ nni sij.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Ni̱ xiꞌí si-du̱cuanj ni é re̱ꞌ, ni̱ ꞌyaj yu̱n ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ’Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni é re̱ꞌ. Hua yya xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ xi néꞌ Isaías ngaa gaꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gataj sij:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Nu̱n yanꞌanj ni ngüi̱ nan nga̱ duꞌua ni sij yūnj anj.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nitaj si níꞌyanj si nicoꞌ ni sij yūnj mánj.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Hué dan ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ rian sij. Ni̱ gataj sij:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Nitaj si ga̱huin quij chruhua niman ꞌngo̱ tsínj daj, ꞌyaj rasu̱n atuj duꞌua sij mánj. Sani̱ ga̱huin quij chruhua niman sij, ꞌyaj nuguanꞌ ahui duꞌua sij. ―Daj gataj Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús rian sij. Ni̱ ganachínj snanꞌanj ni síꞌ manꞌan Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ga̱ꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni sij. Daj si tsínj duri huin ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj daꞌa raꞌa ango ni tsínj duri. Ni̱ sisi̱ daꞌa ꞌngo̱ tsínj duri raꞌa tsínj duri nga̱ sij huaj nu̱ngüej sij, ni̱ gui̱nij nu̱ngüej sij chruhua yuꞌuj. ―Daj gataj Jesús.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ rasu̱n atuj chruhua duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ achin-ínꞌ riqui sij. Hué dan ni̱ ahui-íꞌ riꞌi sij.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Sani̱ ni nuguanꞌ ahui duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ ꞌna̱ꞌ ni nuguanꞌ daj niman sij. Ngaa ni̱ ga̱huin quij chruhua niman tsínj daj, ꞌyaj nuguanꞌ quij ahui chruhua niman sij.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Daj si nan huin nuguanꞌ quij ahui chruhua niman ni ngüi̱: Ani quij ruhua ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman nej. Ni̱ aꞌmi ni sij nga̱ nica̱ ango ni ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ango ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj tu̱ ni sij nej. Ni̱ utaꞌ chre ni sij gaquinꞌ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni dugüiꞌ ni sij.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ni̱ hué ni nuguanꞌ quij nan ꞌyaj sisi̱ ga̱huin quij niman ꞌngo̱ tsínj daj. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ sisi̱ ga̱huin quij niman sij ꞌyaj si nitaj si nania̱ꞌ sij ngaa xa sij chra. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Hué dan ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij rian ngaj xumanꞌ Tiro nga̱ xumanꞌ Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne estado Cananea. Ni̱ gaguáj únꞌ. Ni̱ gataj únꞌ gunun Jesús:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ nun ga̱taj Jesús gunun yunꞌunj xa̱na da̱ mánj. Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Sani̱ gaꞌna̱ꞌ yunꞌunj xa̱na daj ganiqui̱nꞌ ráj da̱coj únꞌ rian Jesús. Ni̱ gataj únꞌ:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ngaa ni̱ gataj únꞌ:
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ni̱ gataj Jesús:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Ngaa ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij. Ni̱ guisíj sij ni̱chrunꞌ duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Galilea. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ quij ganꞌanj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ nico ni ngüi̱ rian Jesús. Ni̱ nicaj ni sij ni ngüi̱ nareꞌ dacój nga̱ ni ngüi̱ duri nej, ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ nej nga̱ ango ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nne Jesús. Ni̱ ganahuin ni sij, guiꞌyaj Jesús.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Xiꞌí daj ni̱ ganꞌanj ruhua ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ daj guiniꞌi ni sij sisi̱ gaꞌue gaꞌmi ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ yacuan nej. Ni̱ gaꞌue gache sa̱ꞌ ni ngüi̱ nareꞌ dacój nej. Ni̱ gaꞌue naxigui̱n rian ni ngüi̱ duri guiniꞌyaj ni sij nej. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nicoꞌ ni tsínj israelita.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús gaꞌna̱ꞌ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ne ni ngüi̱ rian yoꞌój.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ni̱ guidaꞌa sij ichij chrachrúnj nga̱ do̱j xucuaj daj raꞌa sij. Ni̱ nagoꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj nga̱ xucuaj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ daꞌngaꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ ma̱n anj.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ni̱ xa daranꞌ ni sij. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ni̱ gara ichij xuguti, guiꞌyaj si xitinꞌ gunáj aj.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ni̱ guisíj ga̱nꞌanj mí ni tsínj xa daj. Ni̱ nini huin ni yunꞌunj xa̱na nga̱ ni tsinꞌ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Ngaa ni̱ naꞌníj Jesús na̱nꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gahui sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee. Ni̱ guisíj sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.