Mateus 15
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF
1 Hué dan ni̱ ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley nne xumanꞌ Jerusalén, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 ―Ni̱ u̱n sin huin ni̱ naꞌue da̱gahuin ni tsínj nicoꞌ ru̱cu re̱ꞌ si-du̱cuanj ni xi únj únj. Daj si nun na̱niaꞌ ni sij ngaa xa ni sij chra. ―Daj gataj ni síꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Daj si gataj Yanꞌanj: “Gui̱nun yanꞌánj re̱ꞌ chré re̱ꞌ nga̱ nní re̱ꞌ. Ni̱ u̱n tsínj aꞌmi quij rian chrej sij nga̱ nni sij, ni̱ ga̱huiꞌ sij nánj.” Daꞌngaꞌ daj gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Sani̱ ataj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱taj ꞌngo̱ tsínj daj gunun chrej sij nga̱ nni sij: “Huin ruhuāj ri̱quīj sanꞌanj nan rian nu̱ngüej é re̱ꞌ, sani̱ sanꞌanj nicā nan huin ofrenda güenda Yanꞌanj anj.” Hué daj ataj ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ u̱n tsínj ga̱taj nuguanꞌ nan, ni̱ naꞌuej ruhua sij chra̱cuij sij chrej sij nga̱ nni sij.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Ni̱ xiꞌí si-du̱cuanj ni é re̱ꞌ, ni̱ ꞌyaj yu̱n ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 ’Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni é re̱ꞌ. Hua yya xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ xi néꞌ Isaías ngaa gaꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gataj sij:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Nu̱n yanꞌanj ni ngüi̱ nan nga̱ duꞌua ni sij yūnj anj.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nitaj si níꞌyanj si nicoꞌ ni sij yūnj mánj.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Hué dan ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ rian sij. Ni̱ gataj sij:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Nitaj si ga̱huin quij chruhua niman ꞌngo̱ tsínj daj, ꞌyaj rasu̱n atuj duꞌua sij mánj. Sani̱ ga̱huin quij chruhua niman sij, ꞌyaj nuguanꞌ ahui duꞌua sij. ―Daj gataj Jesús.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús rian sij. Ni̱ ganachínj snanꞌanj ni síꞌ manꞌan Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Ga̱ꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni sij. Daj si tsínj duri huin ni sij. Ni̱ huin ni sij ni tsínj daꞌa raꞌa ango ni tsínj duri. Ni̱ sisi̱ daꞌa ꞌngo̱ tsínj duri raꞌa tsínj duri nga̱ sij huaj nu̱ngüej sij, ni̱ gui̱nij nu̱ngüej sij chruhua yuꞌuj. ―Daj gataj Jesús.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ rasu̱n atuj chruhua duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ achin-ínꞌ riqui sij. Hué dan ni̱ ahui-íꞌ riꞌi sij.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Sani̱ ni nuguanꞌ ahui duꞌua ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ ꞌna̱ꞌ ni nuguanꞌ daj niman sij. Ngaa ni̱ ga̱huin quij chruhua niman tsínj daj, ꞌyaj nuguanꞌ quij ahui chruhua niman sij.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Daj si nan huin nuguanꞌ quij ahui chruhua niman ni ngüi̱: Ani quij ruhua ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman nej. Ni̱ aꞌmi ni sij nga̱ nica̱ ango ni ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ango ngüi̱ nej. Ni̱ ꞌyaj tu̱ ni sij nej. Ni̱ utaꞌ chre ni sij gaquinꞌ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni dugüiꞌ ni sij.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ni̱ hué ni nuguanꞌ quij nan ꞌyaj sisi̱ ga̱huin quij niman ꞌngo̱ tsínj daj. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ sisi̱ ga̱huin quij niman sij ꞌyaj si nitaj si nania̱ꞌ sij ngaa xa sij chra. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Hué dan ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij rian ngaj xumanꞌ Tiro nga̱ xumanꞌ Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne estado Cananea. Ni̱ gaguáj únꞌ. Ni̱ gataj únꞌ gunun Jesús:
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ nun ga̱taj Jesús gunun yunꞌunj xa̱na da̱ mánj. Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Sani̱ gaꞌna̱ꞌ yunꞌunj xa̱na daj ganiqui̱nꞌ ráj da̱coj únꞌ rian Jesús. Ni̱ gataj únꞌ:
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ngaa ni̱ gataj únꞌ:
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ni̱ gataj Jesús:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Ngaa ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj ganꞌanj sij. Ni̱ guisíj sij ni̱chrunꞌ duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Galilea. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ quij ganꞌanj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ nico ni ngüi̱ rian Jesús. Ni̱ nicaj ni sij ni ngüi̱ nareꞌ dacój nga̱ ni ngüi̱ duri nej, ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ nej nga̱ ango ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nne Jesús. Ni̱ ganahuin ni sij, guiꞌyaj Jesús.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Xiꞌí daj ni̱ ganꞌanj ruhua ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ daj guiniꞌi ni sij sisi̱ gaꞌue gaꞌmi ni ngüi̱ ráꞌyanꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ yacuan nej. Ni̱ gaꞌue gache sa̱ꞌ ni ngüi̱ nareꞌ dacój nej. Ni̱ gaꞌue naxigui̱n rian ni ngüi̱ duri guiniꞌyaj ni sij nej. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nicoꞌ ni tsínj israelita.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús gaꞌna̱ꞌ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ne ni ngüi̱ rian yoꞌój.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Ni̱ guidaꞌa sij ichij chrachrúnj nga̱ do̱j xucuaj daj raꞌa sij. Ni̱ nagoꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj nga̱ xucuaj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ daꞌngaꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ ma̱n anj.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ni̱ xa daranꞌ ni sij. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ni̱ gara ichij xuguti, guiꞌyaj si xitinꞌ gunáj aj.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Ni̱ guisíj ga̱nꞌanj mí ni tsínj xa daj. Ni̱ nini huin ni yunꞌunj xa̱na nga̱ ni tsinꞌ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ngaa ni̱ naꞌníj Jesús na̱nꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gahui sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee. Ni̱ guisíj sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.