Marcos 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaa ni̱ gatúj ru̱huaꞌ yún Jesús chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ chruhua nuhui daj nne ꞌngo̱ tsínj hua na̱co raꞌa.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ni̱ nagaꞌna̱j ni sij Jesús niꞌyaj ni sij sisi̱ ga̱nahuin raꞌa tsínj daj güi naránj róꞌ, gui̱ꞌyaj Jesús. Daj si huin ruhua ni sij ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí Jesús.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Hué dan ni̱ gataj Jesús rian tsínj hua raꞌa na̱co daj:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni tsínj nagaꞌna̱j daj. Ni̱ gataj sij:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Hué dan ni̱ gaꞌman ruhua Jesús. Ni̱ niꞌyaj sij ni tsínj daj. Ni̱ nani ruhua sij xiꞌí si tsi̱ niman ni síꞌ.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Ngaa ni̱ gahui ni tsínj fariseo. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij dagaꞌmi dugüiꞌ ni sij nga̱ ni tsínj herodista. Ni̱ gaꞌmi ni sij xiꞌí Jesús si ruhua ni sij da̱gahuiꞌ ni sij manꞌan síꞌ.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Sani̱ gahui Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij yuꞌuj daj. Ni̱ ganꞌanj sij duꞌua laguna xa̱chij. Ni̱ guinicoꞌ ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ mán estado Galilea
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 nga̱ ni ngüi̱ ma̱n estado Judea nej, ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén nej, ni ngüi̱ ma̱n estado Idumea nej, ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán nej, ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Tiro nej, nga̱ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Sidón nej. Ni̱ guinicoꞌ daranꞌ ni sij Jesús xiꞌí si gunun ni sij ni si sa̱ꞌ guiꞌyaj síꞌ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ngaa ni̱ garasu̱n Jesús ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ ga̱ chru̱n ni síꞌ nga̱ ꞌngo̱ rio̱ achéj rian nnee. Ngaa ni̱ si̱ guruꞌman nico ni ngüi̱ rian manꞌan sij.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Daj si gaꞌi̱ nico ni ngüi̱ nahuin, guiꞌyaj manꞌan Jesús. Ni̱ guruꞌman dugüiꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ ganꞌanj ni sij rian síꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱nun raꞌa ni sij manꞌan síꞌ, ruhua ni sij.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ni̱ ma̱n ni tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi ruhua cúj niman ni sij. Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij Jesús, ni̱ guiniquinꞌ ráj da̱coj ni sij ne̱ꞌ rian manꞌan síꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gaguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Sani̱ gaꞌninꞌ nico Jesús sun rian ni nane̱ xi̱ꞌi daj sisi̱ si̱ nataꞌ ni sij u̱n tsínj huin síꞌ rian ni ngüi̱ mánj.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Ne̱ꞌ ru̱cu da gahui Jesús ganꞌanj sij chra̱ ꞌngo̱ quij. Ni̱ gaquínj sij ni tsínj huin ruhua sij ga̱ꞌnaꞌ rian sij. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian manꞌan sij.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ni̱ guta sun Jesús xu̱huij ni tsínj guima̱n ni síꞌ nga̱ manꞌan sij. Ni̱ garasu̱n sij ni síꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj ni síꞌ na̱taꞌ ni síꞌ si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ni̱ gaꞌuiꞌ Jesús sun rian ni tsínj daj sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij sun sisi̱ gui̱ri ni síꞌ ni nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ nej.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ni̱ guta sun Jesús tsínj gu̱ꞌnaj Simón. Ni̱ duguꞌna̱j Jesús si-xugüi síꞌ gu̱ꞌnaj síꞌ Pedro.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ni̱ guta sun Jesús Jacobo daꞌníj Zebedeo nga̱ jnánj Jacobo tsínj gu̱ꞌnaj Juan. Ni̱ duguꞌna̱j Jesús nu̱ngüej jna̱nj sij Boanerges. Ni̱ nuguanꞌ daj huin ruhuaj gata ni daꞌníj duꞌui.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ni̱ guta sun Jesús ango tsínj gu̱ꞌnaj Andrés nga̱ Felipe nej, Bartolomé nej, Mateo nej, Tomás nej, Jacobo daꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Alfeo nej, Tadeo nej, Simón nicoꞌ xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Cananita nej,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iscariote nej, huin síꞌ tsínj digyán chrej rian ni tsínj ga̱ꞌnaꞌ gui̱daꞌa Jesús. Ngaa ni̱ gatúj Jesús chruhua hueꞌ nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ngaa ni̱ ducu nahuin yuꞌ ru̱huaꞌ yún ni ngüi̱ rian Jesús. Xiꞌí daj ni̱ nun ga̱ꞌue xa̱ Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij, guiꞌyaj ni ngüi̱ daj.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ni̱ ngaa gunun ni dugüiꞌ Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij sisi̱ gui̱daꞌa ni sij síꞌ. Daj si gataj ni sij sisi̱ sinúnj manꞌan síꞌ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ni̱ gataj ni tsínj digyán ley huin ni tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Jerusalén:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj daj rian sij. Ni̱ nani sij ꞌngo̱ cuento rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Sisi̱ ga̱huin hui̱j xiꞌninꞌ ni tsínj nicaj sun, ni̱ ununꞌ nu̱ngüej xiꞌninꞌ huin ducuasun daj, ngaa ni̱ si̱ gunucuaj ni sij ga̱ne ni sij mánj.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ni̱ sisi̱ nne hui̱j xiꞌninꞌ ducuá ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ ununꞌ hui̱j xiꞌninꞌ daj, ngaa ni̱ si̱ gunucuaj ducuá sij ga̱ne sij mánj.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ni̱ sisi̱ na̱xuman manꞌan sichre Satanás gu̱nunꞌ sij nga̱ ni dugüiꞌ manꞌan sij, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj sij ga̱ne sij mánj. Ni̱ ꞌngo̱ ga̱nahuij ni sichre daj.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ gaꞌue ga̱tu chruhua ducuá ꞌngo̱ tsínj nucuaj güenda gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ mánj. Sani̱ hua sini nu̱mi tsínj siꞌyaj daj, gui̱ꞌyaj tsínj tu̱ daj, daꞌ ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Xa̱ngaꞌ yya ni̱nꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí daranꞌ gaquinꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ nga̱ daranꞌ nuguanꞌ quij gaꞌmi ni sij nej.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Sani̱ daranꞌ ni ngüi̱ ga̱ꞌmi quij rian xiꞌí Espíritu Santo, ni̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ni ngüi̱ da ga̱ mánj. Ni̱ ꞌngo̱ ni̱ganj ni̱nꞌ daꞌui ni sij gaquinꞌ nánj.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 ―Daj gataj Jesús xiꞌí si gataj ni maestro daj sisi̱ nu̱n sichre xi̱ꞌi chruhua cúj niman manꞌan sij.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Ngaa ni̱ guisíj nni Jesús nga̱ ni jnánj sij rian sij. Sani̱ gunáj ni sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ hueꞌ nne Jesús. Ni̱ gaꞌníj ni sij ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Jesús sisi̱ ga̱hui síꞌ ga̱ꞌnaꞌ síꞌ yuꞌuj niquinꞌ ni sij.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ngaa ni̱ gataj ni ngüi̱ nne ganica̱j xiꞌníj Jesús:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Sani̱ gataj manꞌan Jesús:
33 Então Jesus perguntou:
34 Hué dan ni̱ niꞌyaj Jesús ni ngüi̱ nne ganica̱j xiꞌníj sij. Ni̱ gataj sij:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Daj si u̱n ngüi̱ da̱gahuin si aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hué ni sij huin jnān nej, xicaꞌuī nej, nga̱ nnī nej aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱ daj.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.