Marcos 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngaa ni̱ gatúj ru̱huaꞌ yún Jesús chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ chruhua nuhui daj nne ꞌngo̱ tsínj hua na̱co raꞌa.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Ni̱ nagaꞌna̱j ni sij Jesús niꞌyaj ni sij sisi̱ ga̱nahuin raꞌa tsínj daj güi naránj róꞌ, gui̱ꞌyaj Jesús. Daj si huin ruhua ni sij ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí Jesús.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Hué dan ni̱ gataj Jesús rian tsínj hua raꞌa na̱co daj:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni tsínj nagaꞌna̱j daj. Ni̱ gataj sij:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Hué dan ni̱ gaꞌman ruhua Jesús. Ni̱ niꞌyaj sij ni tsínj daj. Ni̱ nani ruhua sij xiꞌí si tsi̱ niman ni síꞌ.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Ngaa ni̱ gahui ni tsínj fariseo. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij dagaꞌmi dugüiꞌ ni sij nga̱ ni tsínj herodista. Ni̱ gaꞌmi ni sij xiꞌí Jesús si ruhua ni sij da̱gahuiꞌ ni sij manꞌan síꞌ.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Sani̱ gahui Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij yuꞌuj daj. Ni̱ ganꞌanj sij duꞌua laguna xa̱chij. Ni̱ guinicoꞌ ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ mán estado Galilea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 nga̱ ni ngüi̱ ma̱n estado Judea nej, ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén nej, ni ngüi̱ ma̱n estado Idumea nej, ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán nej, ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Tiro nej, nga̱ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Sidón nej. Ni̱ guinicoꞌ daranꞌ ni sij Jesús xiꞌí si gunun ni sij ni si sa̱ꞌ guiꞌyaj síꞌ.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Ngaa ni̱ garasu̱n Jesús ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ ga̱ chru̱n ni síꞌ nga̱ ꞌngo̱ rio̱ achéj rian nnee. Ngaa ni̱ si̱ guruꞌman nico ni ngüi̱ rian manꞌan sij.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Daj si gaꞌi̱ nico ni ngüi̱ nahuin, guiꞌyaj manꞌan Jesús. Ni̱ guruꞌman dugüiꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ ganꞌanj ni sij rian síꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱nun raꞌa ni sij manꞌan síꞌ, ruhua ni sij.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ni̱ ma̱n ni tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi ruhua cúj niman ni sij. Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij Jesús, ni̱ guiniquinꞌ ráj da̱coj ni sij ne̱ꞌ rian manꞌan síꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gaguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Sani̱ gaꞌninꞌ nico Jesús sun rian ni nane̱ xi̱ꞌi daj sisi̱ si̱ nataꞌ ni sij u̱n tsínj huin síꞌ rian ni ngüi̱ mánj.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Ne̱ꞌ ru̱cu da gahui Jesús ganꞌanj sij chra̱ ꞌngo̱ quij. Ni̱ gaquínj sij ni tsínj huin ruhua sij ga̱ꞌnaꞌ rian sij. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian manꞌan sij.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Ni̱ guta sun Jesús xu̱huij ni tsínj guima̱n ni síꞌ nga̱ manꞌan sij. Ni̱ garasu̱n sij ni síꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj ni síꞌ na̱taꞌ ni síꞌ si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Ni̱ gaꞌuiꞌ Jesús sun rian ni tsínj daj sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij sun sisi̱ gui̱ri ni síꞌ ni nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ nej.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ni̱ guta sun Jesús tsínj gu̱ꞌnaj Simón. Ni̱ duguꞌna̱j Jesús si-xugüi síꞌ gu̱ꞌnaj síꞌ Pedro.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Ni̱ guta sun Jesús Jacobo daꞌníj Zebedeo nga̱ jnánj Jacobo tsínj gu̱ꞌnaj Juan. Ni̱ duguꞌna̱j Jesús nu̱ngüej jna̱nj sij Boanerges. Ni̱ nuguanꞌ daj huin ruhuaj gata ni daꞌníj duꞌui.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ni̱ guta sun Jesús ango tsínj gu̱ꞌnaj Andrés nga̱ Felipe nej, Bartolomé nej, Mateo nej, Tomás nej, Jacobo daꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Alfeo nej, Tadeo nej, Simón nicoꞌ xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Cananita nej,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Judas Iscariote nej, huin síꞌ tsínj digyán chrej rian ni tsínj ga̱ꞌnaꞌ gui̱daꞌa Jesús. Ngaa ni̱ gatúj Jesús chruhua hueꞌ nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Ngaa ni̱ ducu nahuin yuꞌ ru̱huaꞌ yún ni ngüi̱ rian Jesús. Xiꞌí daj ni̱ nun ga̱ꞌue xa̱ Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij, guiꞌyaj ni ngüi̱ daj.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ni̱ ngaa gunun ni dugüiꞌ Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij sisi̱ gui̱daꞌa ni sij síꞌ. Daj si gataj ni sij sisi̱ sinúnj manꞌan síꞌ.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Ni̱ gataj ni tsínj digyán ley huin ni tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Jerusalén:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj daj rian sij. Ni̱ nani sij ꞌngo̱ cuento rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Sisi̱ ga̱huin hui̱j xiꞌninꞌ ni tsínj nicaj sun, ni̱ ununꞌ nu̱ngüej xiꞌninꞌ huin ducuasun daj, ngaa ni̱ si̱ gunucuaj ni sij ga̱ne ni sij mánj.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ni̱ sisi̱ nne hui̱j xiꞌninꞌ ducuá ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ ununꞌ hui̱j xiꞌninꞌ daj, ngaa ni̱ si̱ gunucuaj ducuá sij ga̱ne sij mánj.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ni̱ sisi̱ na̱xuman manꞌan sichre Satanás gu̱nunꞌ sij nga̱ ni dugüiꞌ manꞌan sij, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj sij ga̱ne sij mánj. Ni̱ ꞌngo̱ ga̱nahuij ni sichre daj.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ’Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ gaꞌue ga̱tu chruhua ducuá ꞌngo̱ tsínj nucuaj güenda gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ mánj. Sani̱ hua sini nu̱mi tsínj siꞌyaj daj, gui̱ꞌyaj tsínj tu̱ daj, daꞌ ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 ’Xa̱ngaꞌ yya ni̱nꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí daranꞌ gaquinꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ nga̱ daranꞌ nuguanꞌ quij gaꞌmi ni sij nej.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Sani̱ daranꞌ ni ngüi̱ ga̱ꞌmi quij rian xiꞌí Espíritu Santo, ni̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ni ngüi̱ da ga̱ mánj. Ni̱ ꞌngo̱ ni̱ganj ni̱nꞌ daꞌui ni sij gaquinꞌ nánj.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 ―Daj gataj Jesús xiꞌí si gataj ni maestro daj sisi̱ nu̱n sichre xi̱ꞌi chruhua cúj niman manꞌan sij.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Ngaa ni̱ guisíj nni Jesús nga̱ ni jnánj sij rian sij. Sani̱ gunáj ni sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ hueꞌ nne Jesús. Ni̱ gaꞌníj ni sij ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Jesús sisi̱ ga̱hui síꞌ ga̱ꞌnaꞌ síꞌ yuꞌuj niquinꞌ ni sij.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Ngaa ni̱ gataj ni ngüi̱ nne ganica̱j xiꞌníj Jesús:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Sani̱ gataj manꞌan Jesús:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Hué dan ni̱ niꞌyaj Jesús ni ngüi̱ nne ganica̱j xiꞌníj sij. Ni̱ gataj sij:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Daj si u̱n ngüi̱ da̱gahuin si aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hué ni sij huin jnān nej, xicaꞌuī nej, nga̱ nnī nej aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱ daj.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.