Marcos 1
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Nan huin gaxi̱ꞌi nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Jesucristo huin sij daꞌníj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ aj.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Asi̱j ná ni̱ garun tsínj gu̱ꞌnaj Isaías ꞌngo̱ nuguanꞌ anj. Ni̱ manꞌan tsínj daj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Ni̱ garun Isaías ango nuguanꞌ nej gataj síꞌ:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Hué dan ni̱ duguataꞌ nnee tsínj gu̱ꞌnaj Juan ni ngüi̱ riqui quij quiꞌyanj na̱co. Ni̱ gataj sij sisi̱ ga̱nani ruhua ni sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ ga̱taꞌ nnee ni sij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Daj gataj sij.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Ni̱ gahui nico ni ngüi̱ mán estado Judea nga̱ xumanꞌ gu̱ꞌnaj Jerusalén ganꞌanj ni sij rian nne Juan. Ni̱ duguataꞌ nnee Juan ni sij chruhua xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ ganataꞌ ni sij si-ga̱quinꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gataꞌ nnee ni sij.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ni̱ si-ganꞌ Juan huin to xucu gu̱ꞌnaj camello. Ni̱ nnij cinchru ꞌni̱j gatin sij. Ni̱ xa sij xiriquíj nga̱ gatsiꞌ mán riqui quij.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ni̱ nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Ni̱ duguataꞌ nnee manꞌānj a ni é re̱ꞌ nga̱ nnee. Sani̱ ga̱ꞌnaꞌ sij, ni̱ ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj sij. ―Daj gataj Juan gunun ni ngüi̱ aj.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Ngaa ni̱ ni güi daj, ni̱ gahui Jesús xumanꞌ Nazaret huin xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ duguataꞌ nnee Juan manꞌan Jesús xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Ni̱ ngaa gahui Jesús chruhua nnee, ni̱ guiniꞌi sij naxiꞌni̱j xataꞌ. Ni̱ guiniꞌi sij sisi̱ ꞌna̱ꞌ guinij Espíritu Santo rian manꞌan sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua xuꞌma̱n hua Espíritu Santo gaꞌna̱ꞌ rian sij.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Ngaa ni̱ ne̱ꞌ xataꞌ gaꞌmi ꞌngo̱ nane̱ rian Jesús. Ni̱ gataj Yanꞌanj:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora, ni̱ ganꞌanj Jesús quij quiꞌyanj na̱co, guiꞌyaj Espíritu Santo.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Daꞌ yuꞌuj daj gane sij hui̱j xia güi. Ni̱ gane sij scanij ni xucu huue mán riqui quij quiꞌyanj daj. Ni̱ gatsij sichre niman Jesús guiꞌyaj-áꞌ fuerza sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús gaquinꞌ. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ chracuij ni ángel si gachin rian Jesús.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Ngaa ni̱ ngaa guisíj garij ni sij ducuaga̱ꞌ manꞌan Juan, ni̱ ganꞌanj Jesús estado Galilea. Ni̱ nataꞌ Jesús si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian ni ngüi̱.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Ni̱ gataj Jesús:
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Ni̱ ngaa huaj Jesús gachéj sij duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Galilea, ni̱ guiniꞌi sij ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simón nga̱ jnánj síꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Andrés. Hué nu̱ngüej sij huin tsínj daꞌa xucuaj. Ni̱ aꞌníj nu̱ngüej sij nnánj chruhua nnee.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Ni̱ gataj Jesús gunun nu̱ngüej sij:
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora duna nu̱ngüej sij xinánj sij. Ni̱ ganꞌanj nu̱ngüej sij nga̱ Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Ngaa ni̱ huaj Jesús ne̱ꞌ rian doj, ni̱ guiniꞌi sij tsínj gu̱ꞌnaj Jacobo daꞌníj Zebedeo nga̱ jnánj síꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Juan. Ni̱ nne nu̱ngüej sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee naguiꞌyaj sa̱ꞌ nu̱ngüej sij nnánj daꞌa nu̱ngüej sij xucuaj.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Ni̱ gaquínj Jesús nu̱ngüej sij sisi̱ gui̱nicoꞌ nu̱ngüej sij manꞌan síꞌ. Ni̱ duna nu̱ngüej sij chrej nu̱ngüej sij Zebedeo chruhua rio̱ nga̱ si-moso síꞌ. Asíj ni̱ guinicoꞌ nu̱ngüej sij Jesús.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Hué dan ni̱ gatúj aninꞌ sij xumanꞌ Capernaum. Ni̱ güi naránj ruhua ni tsínj israelita, ni̱ gatúj Jesús chruhua si-nuhui ni tsínj daj. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij digyán sij rian ni síꞌ.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj daj si gataj Jesús, ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni sij. Daj si si-nu̱guanꞌ Jesús nicaj sun. Ni̱ sé rúnꞌ digyán Jesús da guiꞌyaj ni maestro digyán si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱ mánj.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman chruhua nuhui daj. Ni̱ gaguáj nucuaj síꞌ.
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 Ni̱ gataj síꞌ:
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Ngaa ni̱ gaꞌmi huee Jesús rian nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ gataj sij:
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Ngaa ni̱ ducu nagunánj tsínj daj, guiꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ ducu gaguáj nucuaj nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ gahui sij chruhua cúj niman tsínj daj.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Ngaa ni̱ ganꞌanj ruhua daranꞌ ni sij. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij rian dugüiꞌ ni sij, ni̱ gataj ni sij:
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Ni̱ ráꞌyanj gaxaꞌni̱ nuguanꞌ xiꞌí Jesús ni̱nꞌ ga̱chraꞌ estado gu̱ꞌnaj Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Ni̱ ngaa guisíj gahui ni sij chruhua nuhui, ngaa ni̱ gatúj Jesús ducuá Simón nga̱ Andrés. Ni̱ gatúj Jacobo nga̱ Juan nej.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ni̱ nni chre̱j Simón táj rian nna. Ni̱ nu̱n gachiꞌ únꞌ. Ni̱ gataj ni sij rian Jesús si aꞌnanꞌ manꞌan únꞌ.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Asíj ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Jesús rian ngaj únꞌ. Ni̱ guidaꞌa sij raꞌa únꞌ. Ni̱ nachi nicaj sij únꞌ. Ni̱ ꞌngo̱ hora xiꞌnej gachiꞌ únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi manꞌan únꞌ guiꞌyaj xugüi únꞌ si xa ni tsínj daj.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Ni̱ ngaa gatúj güi, ni̱ nicaj ni ngüi̱ dugüiꞌ ni sij huin daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nga̱ ni ngüi̱ nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua cúj niman ni sij. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nne Jesús.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Ni̱ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj ꞌngo̱ nahuin yuꞌ rian hueꞌ rian nne Jesús.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Ni̱ ganahuin nico ni ngüi̱ ranꞌ gaꞌi̱ rian xiꞌi̱, guiꞌyaj Jesús. Ni̱ guiri sij nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱. Ni̱ nun gaꞌuiꞌ sij permiso gaꞌmi ni nane̱ xi̱ꞌi daj si naniꞌi ni sij Jesús.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Achin gue̱rengaꞌ nachi Jesús hua ru̱miꞌ gue̱. Ni̱ gahui sij ne̱ꞌ xe̱ꞌ xumanꞌ daj ganꞌanj sij quij quiꞌyanj na̱co ga̱chinj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Ni̱ ganꞌanj na̱noꞌ Simón nga̱ ni dugüiꞌ síꞌ manꞌan Jesús.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Ngaa guisíj nariꞌ ni sij, ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Sani̱ gataj Jesús:
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Ngaa ni̱ gachéj Jesús ni̱nꞌ ga̱chraꞌ daranꞌ ni xumanꞌ ngaj riqui estado Galilea. Ni̱ nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj chruhua si-nuhui ni tsínj israelita daꞌ go̱ꞌngo yuꞌuj. Ni̱ guiri sij ni nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ nej.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj ranꞌ ꞌngo̱ xiꞌi̱ nnij sij gu̱ꞌnaj-áꞌ lepra. Ni̱ ganꞌanj ni̱chi sij rian Jesús ganiquinꞌ ráj da̱coj sij. Ni̱ gaꞌmi yaco sij rian Jesús. Ni̱ gataj sij:
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Ngaa ni̱ nani yaco ruhua Jesús niꞌyaj sij tsínj daj. Ni̱ gutaꞌ sij raꞌa sij síꞌ. Ni̱ gataj sij:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Ni̱ ngaa gataj Jesús daj, ni̱ ꞌngo̱ hora xiꞌnej xiꞌi̱ nahuin sa̱ꞌ tsínj daj.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Ni̱ naꞌníj Jesús chrej na̱nꞌ síꞌ. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun rian manꞌan síꞌ.
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Ni̱ gataj sij:
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Sani̱ gahui tsínj nahuin daj. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij nataꞌ sij rian daranꞌ ni ngüi̱ si guiꞌyaj Jesús. Xiꞌí daj nun ga̱ꞌue ga̱tu re̱ngaꞌ Jesús chruhua ni xumanꞌ. Maan si gachéj sij quij quiꞌyanj na̱co rian nitaj ni ngüi̱ mánj. Sani̱ daranꞌ yuꞌuj gaꞌna̱ꞌ ni ngüi̱ nanoꞌ ni sij Jesús.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.