Marcos 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ni̱ ngaa gachin güi naránj ruhua ni tsínj israelita, ni̱ ganꞌanj María Magdalena nga̱ María nni Jacobo nej, Salomé nej, guiránj ne gasiti guinꞌ da̱j ga̱ri ne níman Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ni̱ ngaa ruhua gue̱rengaꞌ ni̱ganꞌ acuanꞌ güi gudungu, ngaa ni̱ ganꞌanj ni yunꞌunj xa̱na daj rian yuꞌuj gachinꞌ ni sij níman. Ni̱ hua niquinꞌ güi.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ni̱ gataj aninꞌ ne rian ni du̱güiꞌ ne:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Sani̱ ngaa niꞌyaj aninꞌ ne, ni̱ guiniꞌi ne sisi̱ nitaj si ngaj yej xxi daj rian ngaj ga̱ mánj.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ni̱ ngaa gatúj ne chruhua yuꞌuj daj, ni̱ guiniꞌi ne nne ꞌngo̱ tsínj ya̱n. Ni̱ nu̱n sij ꞌngo̱ atsij xa̱can ga̱tsi. Ni̱ nne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱ daj. Ni̱ guxuꞌuiꞌ ne.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Sani̱ gataj manꞌan sij:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ni̱ güi̱j ga̱taj snanꞌanj aninꞌ é re̱ꞌ gu̱nun ni tsínj nicoꞌ Jesús nga̱ Pedro nej: “Ga̱nꞌanj sini Jesús estado Galilea. Ni̱ yuꞌuj daj gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ síꞌ da̱j rúnꞌ gataj síꞌ gunun ni é re̱ꞌ.” ―Daj gataj tsínj daj gunun ni yunꞌunj xa̱na.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ngaa ni̱ gahui ni yunꞌunj xa̱na daj rian yuꞌuj. Ni̱ gunánj aninꞌ ne ganꞌanj ne xiꞌí si guxuꞌuiꞌ ne. Ni̱ driꞌi ne. Ni̱ nun gaꞌmi ne ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ne.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ni̱ ngaa ganáꞌnij Jesús ni̱ganꞌ güi gudungu, ngaa ni̱ narugüiꞌ sini ya̱n sij rian María Magdalena. Ni̱ hua guiri Jesús ichij nane̱ xi̱ꞌi chruhua cúj niman yunꞌunj xa̱na daj.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ni̱ ganꞌanj na̱taꞌ únꞌ rian ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Jesús. Ni̱ ma̱n ni tsínj daj nani ruhua ni sij. Ni̱ aco ni sij xiꞌí Jesús.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ni̱ ngaa gunun ni síꞌ sisi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ Jesús guiniꞌi María Magdalena, sani̱ nun gu̱xuman ruhua ni sij.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu do̱j, ni̱ ganahuin ni̱ni Jesús narugüiꞌ sij rian hui̱j tsínj nicoꞌ sij huaj nu̱ngüej síꞌ gui̱sij síꞌ quij.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ni̱ ganꞌanj na̱taꞌ nu̱ngüej síꞌ rian ango ni tsínj nicoꞌ Jesús. Sani̱ nun gu̱xuman ruhua ni sij si gataj nu̱ngüej síꞌ nej.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu, ni̱ narugüiꞌ Jesús rian xa̱n ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ nne ni tsínj daj rian mesa. Ni̱ chranꞌ Jesús ni sij xiꞌí si tsínj nun gu̱xuman ruhua huin ni sij. Daj si nun gu̱xuman ruhua ni sij si-nu̱guanꞌ ni tsínj hua guiniꞌi manꞌan síꞌ ngaa hua ganáꞌnij manꞌan síꞌ aj.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ni̱ ni ngüi̱ gu̱xuman ruhua si-nu̱guanꞌānj, ni̱ ga̱taꞌ nnee ni sij, ngaa ni̱ na̱caj Yanꞌanj manꞌan ni sij. Sani̱ ni ngüi̱ na̱ꞌuej ruhua gu̱xuman ruhua si-nu̱guanꞌānj, ni̱ ga̱huin ni sij castigo ni̱ganj ni̱nꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ni̱ hué nan huin si sa̱ꞌ, gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ gu̱xuman ruhua ni̱ꞌyaj manꞌānj. Gui̱ri ni sij nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ xiꞌí si ga̱ꞌmi ni sij si-xugüi manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌmi ni sij snanꞌanj na̱ca, snanꞌanj nun niꞌi manꞌan ni sij.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ni̱ gui̱daꞌa ni sij xucuáj huee, sani̱ nitaj si gui̱ꞌyaj xúꞌ ni sij mánj. Ni̱ ga̱ꞌue si go̱ꞌo ni sij veneno, sani̱ nitaj si gui̱ranꞌ ni sij sayun mánj. Ni̱ gu̱taꞌ ni sij raꞌa ni sij xiráj ni ngüi̱ aꞌnanꞌ. Ni̱ na̱huin ni síꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Señor Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ ganahui sij xataꞌ na̱nꞌ sij. Ni̱ nahuin raꞌa Yanꞌanj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij chrej raꞌa sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ni̱ gahui ni tsínj nicoꞌ Jesús ganꞌanj ni sij daranꞌ ni xumanꞌ. Ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ chracuij Señor ni sij nataꞌ ni sij. Ni̱ xiꞌí si sa̱ꞌ nico guiꞌyaj ni sij, ni̱ xacaj ni ngüi̱ cuenta sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ Jesús. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.