Marcos 16

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ ngaa gachin güi naránj ruhua ni tsínj israelita, ni̱ ganꞌanj María Magdalena nga̱ María nni Jacobo nej, Salomé nej, guiránj ne gasiti guinꞌ da̱j ga̱ri ne níman Jesús.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ni̱ ngaa ruhua gue̱rengaꞌ ni̱ganꞌ acuanꞌ güi gudungu, ngaa ni̱ ganꞌanj ni yunꞌunj xa̱na daj rian yuꞌuj gachinꞌ ni sij níman. Ni̱ hua niquinꞌ güi.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ni̱ gataj aninꞌ ne rian ni du̱güiꞌ ne:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Sani̱ ngaa niꞌyaj aninꞌ ne, ni̱ guiniꞌi ne sisi̱ nitaj si ngaj yej xxi daj rian ngaj ga̱ mánj.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ni̱ ngaa gatúj ne chruhua yuꞌuj daj, ni̱ guiniꞌi ne nne ꞌngo̱ tsínj ya̱n. Ni̱ nu̱n sij ꞌngo̱ atsij xa̱can ga̱tsi. Ni̱ nne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱ daj. Ni̱ guxuꞌuiꞌ ne.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Sani̱ gataj manꞌan sij:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ni̱ güi̱j ga̱taj snanꞌanj aninꞌ é re̱ꞌ gu̱nun ni tsínj nicoꞌ Jesús nga̱ Pedro nej: “Ga̱nꞌanj sini Jesús estado Galilea. Ni̱ yuꞌuj daj gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ síꞌ da̱j rúnꞌ gataj síꞌ gunun ni é re̱ꞌ.” ―Daj gataj tsínj daj gunun ni yunꞌunj xa̱na.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ngaa ni̱ gahui ni yunꞌunj xa̱na daj rian yuꞌuj. Ni̱ gunánj aninꞌ ne ganꞌanj ne xiꞌí si guxuꞌuiꞌ ne. Ni̱ driꞌi ne. Ni̱ nun gaꞌmi ne ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ne.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Ni̱ ngaa ganáꞌnij Jesús ni̱ganꞌ güi gudungu, ngaa ni̱ narugüiꞌ sini ya̱n sij rian María Magdalena. Ni̱ hua guiri Jesús ichij nane̱ xi̱ꞌi chruhua cúj niman yunꞌunj xa̱na daj.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ni̱ ganꞌanj na̱taꞌ únꞌ rian ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Jesús. Ni̱ ma̱n ni tsínj daj nani ruhua ni sij. Ni̱ aco ni sij xiꞌí Jesús.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ni̱ ngaa gunun ni síꞌ sisi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ Jesús guiniꞌi María Magdalena, sani̱ nun gu̱xuman ruhua ni sij.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu do̱j, ni̱ ganahuin ni̱ni Jesús narugüiꞌ sij rian hui̱j tsínj nicoꞌ sij huaj nu̱ngüej síꞌ gui̱sij síꞌ quij.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ni̱ ganꞌanj na̱taꞌ nu̱ngüej síꞌ rian ango ni tsínj nicoꞌ Jesús. Sani̱ nun gu̱xuman ruhua ni sij si gataj nu̱ngüej síꞌ nej.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu, ni̱ narugüiꞌ Jesús rian xa̱n ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ nne ni tsínj daj rian mesa. Ni̱ chranꞌ Jesús ni sij xiꞌí si tsínj nun gu̱xuman ruhua huin ni sij. Daj si nun gu̱xuman ruhua ni sij si-nu̱guanꞌ ni tsínj hua guiniꞌi manꞌan síꞌ ngaa hua ganáꞌnij manꞌan síꞌ aj.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
15 Então ele disse:
16 Ni̱ ni ngüi̱ gu̱xuman ruhua si-nu̱guanꞌānj, ni̱ ga̱taꞌ nnee ni sij, ngaa ni̱ na̱caj Yanꞌanj manꞌan ni sij. Sani̱ ni ngüi̱ na̱ꞌuej ruhua gu̱xuman ruhua si-nu̱guanꞌānj, ni̱ ga̱huin ni sij castigo ni̱ganj ni̱nꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ni̱ hué nan huin si sa̱ꞌ, gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ gu̱xuman ruhua ni̱ꞌyaj manꞌānj. Gui̱ri ni sij nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ xiꞌí si ga̱ꞌmi ni sij si-xugüi manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌmi ni sij snanꞌanj na̱ca, snanꞌanj nun niꞌi manꞌan ni sij.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ni̱ gui̱daꞌa ni sij xucuáj huee, sani̱ nitaj si gui̱ꞌyaj xúꞌ ni sij mánj. Ni̱ ga̱ꞌue si go̱ꞌo ni sij veneno, sani̱ nitaj si gui̱ranꞌ ni sij sayun mánj. Ni̱ gu̱taꞌ ni sij raꞌa ni sij xiráj ni ngüi̱ aꞌnanꞌ. Ni̱ na̱huin ni síꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Señor Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ ganahui sij xataꞌ na̱nꞌ sij. Ni̱ nahuin raꞌa Yanꞌanj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij chrej raꞌa sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ni̱ gahui ni tsínj nicoꞌ Jesús ganꞌanj ni sij daranꞌ ni xumanꞌ. Ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ chracuij Señor ni sij nataꞌ ni sij. Ni̱ xiꞌí si sa̱ꞌ nico guiꞌyaj ni sij, ni̱ xacaj ni ngüi̱ cuenta sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ Jesús. Amén.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.