Marcos 15
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Ni̱ ngaa gue̱rengaꞌ, ni̱ ꞌngo̱ nahuin yuꞌ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj huin achij nej, ni̱ tsínj digyán ley nej. Ni̱ guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ junta nga̱ ango ni tsínj mán yuꞌuj daj nej. Ni̱ gumíj ni sij síꞌ. Ni̱ dagaꞌmi dugüiꞌ ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ nicaj ni sij ganꞌanj ni sij nagaꞌuiꞌ ni sij síꞌ raꞌa tsínj gu̱ꞌnaj Pilato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Pilato Jesús. Ni̱ gataj sij:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ni̱ ducu gaꞌmi gaquinꞌ ni chrej aꞌninꞌ xiꞌí Jesús.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún Pilato Jesús. Ni̱ gataj sij:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Sani̱ nun danica̱j Jesús ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Pilato mánj. Ni̱ xiꞌí daj garáj yanꞌanj ruhua Pilato niꞌyaj síꞌ sij.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Ni̱ daꞌ go̱ꞌngo yoꞌ hua ꞌngo̱ ducuánj nicoꞌ Pilato sisi̱ ri síꞌ ꞌngo̱ tsínj nu̱n ducuaga̱ꞌ go̱ꞌngo guiꞌyanj pascua. Danej gahuin tsínj achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian sij, ni̱ gui̱ri síꞌ ducuaga̱ꞌ.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Barrabás ducuaga̱ꞌ. Ni̱ gununꞌ ni du̱güiꞌ sij nga̱ ni tsínj nicaj sun. Ni̱ ngaa gununꞌ ni sij, ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ngaa ni̱ guisíj ni ngüi̱ rian Pilato. Ni̱ gachínj ni sij gui̱ri Pilato ꞌngo̱ tsínj nu̱n ducuaga̱ꞌ da̱j rúnꞌ uꞌyun síꞌ ꞌyaj síꞌ.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Ngaa ni̱ gataj Pilato gunun ni sij:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Daj gaꞌmi Pilato xiꞌí si xacaj sij cuenta sisi̱ nagaꞌuiꞌ ni chrej aꞌninꞌ Jesús rian sij xiꞌí si xicoj ruhua ni síꞌ niꞌyaj ni síꞌ Jesús.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Sani̱ ducu gahuin duꞌua ni ngüi̱, guiꞌyaj ni chrej aꞌninꞌ sisi̱ gui̱ri Pilato tsínj gu̱ꞌnaj Barrabás ducuaga̱ꞌ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Ngaa ni̱ gataj Pilato gunun ni sij:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ngaa ni̱ gaguáj ru̱huaꞌ yún ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Sani̱:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Ni̱ ri̱an gahuin ruhua Pilato sisi̱ ga̱huin ꞌueé ruhua ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij manꞌan síꞌ, ngaa ni̱ guiri síꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Barrabás ducuaga̱ꞌ. Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij nneꞌ xiráj Jesús, guiꞌyaj Pilato. Hué dan ni̱ nagaꞌuiꞌ Pilato Jesús rian ni sij sisi̱ ga̱ri ni sij gaquíj síꞌ gui̱nicoꞌ síꞌ rian rugutsi̱.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ngaa ni̱ nicaj ni snado Jesús ganꞌanj ni sij chruhua palacio daj. Ni̱ nahuin yuꞌ daranꞌ ango ni snado, guiꞌyaj ni sij.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Ni̱ gaꞌníj ni sij ꞌngo̱ atsij rian ru̱miꞌ mare xá Jesús gunun síꞌ. Ni̱ runꞌun ni sij ꞌngo̱ yaꞌa̱ tanj, guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ corona gaꞌníj ni sij chra̱ Jesús nej aj.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gaguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij ꞌngo̱ rutsi̱ chra̱ Jesús. Ni̱ gara staꞌnunj ni sij rian síꞌ nej. Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj ni sij, ni̱ nanoꞌoj ni sij rian Jesús.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ni̱ ngaa guisíj guiꞌyaj ducu ni sij, ngaa ni̱ guiri ni sij atsij hua rian ru̱miꞌ mare xá Jesús. Ngaa ni̱ naꞌníj ni sij si-ganꞌ Jesús xá manꞌan síꞌ. Hué dan ni̱ guiri ni sij manꞌan síꞌ güenda ga̱ri ni sij gaquíj manꞌan síꞌ gui̱nicoꞌ síꞌ rian rugutsi̱.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ni̱ huaj tsínj gu̱ꞌnaj Simón Cirene huin síꞌ chrej nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Alejandro nga̱ Rufo ꞌna̱ꞌ sij nasíj sij ducuá sij ganꞌanj sij quij. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni snado sisi̱ ga̱ta síꞌ si-rugutsi̱ Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Gólgota. Ni̱ nuguanꞌ daj gata ruhuaj dacan cúj chra̱ níman.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij vino go̱ꞌo Jesús nachej dugüiꞌ-íꞌ nga̱ gonoꞌo yai̱ꞌ gu̱ꞌnaj mirra. Sani̱ nun ga̱ꞌuej Jesús go̱ꞌo sij mánj.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Hué dan ni̱ gari ni sij gaquíj Jesús doco̱ꞌ ni sij síꞌ rian rugutsi̱. Ngaa ni̱ ducu ni snado sisi̱ u̱n tsínj ga̱hui sa̱ꞌ ni̱caj ni sij si-ganꞌ Jesús ga̱nꞌanj sij.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Ni̱ guisíj ga u̱n ni̱ganꞌ ngaa gari ni sij gaquíj Jesús doco̱ꞌ ni sij rian rugutsi̱ síꞌ.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ni̱ garun ni sij letra chra̱ rugutsi̱ u̱n xi̱ꞌi huin dagahuiꞌ ni sij. Ni̱ letra daj ataj: “Si-rey ni tsínj israelita.” Daꞌngaꞌ daj garun ni sij.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ni̱ doco̱ꞌ ni sij yahuij tsínj rian yahuij rugutsi̱. Ni̱ tsínj tu̱ huin nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ nicoꞌ ngo̱j raꞌa sa̱ꞌ Jesús, ni̱ angoj raꞌa ro̱tsi sij.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Ngaa ni̱ gahuin yya da̱j rúnꞌ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj gaquinꞌ.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ni̱ gaꞌmi quij ni ngüi̱ gachin. Ni̱ dugunun ni sij chra̱ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Ga̱nacaj re̱ꞌ manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ ga̱nanij re̱ꞌ rian rugutsi̱ aj. ―Hué daj gataj ni ngüi̱ rian Jesús.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ni̱ hué ꞌngo̱ nuguanꞌ daj gaꞌmi ducu ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni maestro digyán ley. Ni̱ gataj ni sij:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Ni̱ hué sij huin Cristo níꞌ. Ni̱ hué sij huin si-rey ni tsínj israelita níꞌ. Na̱nij sij rian rugutsi̱, ni̱ gui̱niꞌi néꞌ. Ni̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ manꞌan sij. ―Daj gataj ni sij gaꞌmi ducu ni sij niꞌyaj sij manꞌan Jesús.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Ni̱ ngaa guisíj gaxu̱j, ni̱ gahuin ru̱miꞌ rian daranꞌ xungüi̱. Ni̱ gahuin ru̱miꞌ daꞌ ga hua̱ꞌnij diꞌni̱.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ni̱ hué hora daj ni̱ gaguáj nucuaj Jesús. Ni̱ gataj sij:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ni̱ gunun go̱ꞌngo ni tsínj niquinꞌ yuꞌuj daj si gataj Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ngaa ni̱ gunánj ꞌngo̱ ni sij. Ni̱ gutáj sij nnee vino yu̱ rian gachij. Ni̱ gutaꞌ sij gachij daj chra̱ ꞌngo̱ chrun ria̱nj. Ni̱ dugüinꞌ sij gachij daj duꞌua Jesús sisi̱ go̱ꞌo síꞌ. Ni̱ gataj sij:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Sani̱ gaguáj nucuaj Jesús. Ni̱ gahuiꞌ sij.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Ni̱ ꞌngo̱ tsitsiꞌ hui̱j dasu atsij nicoꞌ chruhua nuhui nico daꞌ chraj nga̱ daꞌ xiꞌij.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ni̱ niquinꞌ ꞌngo̱ snado centurión dugumi sij ne̱ꞌ rian Jesús. Ni̱ ngaa guiniꞌi sij da̱j gahuin ngaa gahuiꞌ Jesús, ni̱ gataj sij:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ni̱ niquinꞌ ga̱nꞌ gaꞌi̱ ni yunꞌunj xa̱na niꞌyaj ne Jesús. Ni̱ scanij ne niquinꞌ María Magdalena nej, María nni Jacobo tsínj da̱ni nej, nga̱ jnánj síꞌ José nej, Salomé nej.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ni̱ ngaa gachéj Jesús yuꞌuj gu̱ꞌnaj Galilea, ni̱ guinicoꞌ ni yunꞌunj xa̱na daj ru̱cu síꞌ. Ni̱ chracuij ni yunꞌunj daj manꞌan síꞌ. Ni̱ niquinꞌ nico ango daꞌaj ni yunꞌunj xa̱na nej. Ni̱ guinicaj dugüiꞌ ne nga̱ Jesús ngaa ganꞌanj síꞌ xumanꞌ Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Ngaa ni̱ ruhua guini̱ güi daj güi ngaa guiꞌyaj xugüi ni ngüi̱ israelita xiꞌí aꞌyoj güi naránj ruhua ni sij.
42 — ausente —
43 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj José huin tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Arimatea. Ni̱ hué sij huin ꞌngo̱ tsínj sa̱ꞌ. Ni̱ nicaj sun sij nne sij junta. Ni̱ anaꞌuij sij si ga̱ꞌnaꞌ Yanꞌanj gui̱nicaj sunj rian ni ngüi̱. Ngaa ni̱ guisíj ruhua sij ganꞌanj sij rian nne Pilato gachínj sij níman Jesús.
43 — ausente —
44 Ni̱ gara yanꞌanj ruhua Pilato sisi̱ hua gahuiꞌ Jesús. Ngaa ni̱ gaquínj sij ga̱ꞌnaꞌ snado centurión rian sij. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij síꞌ sisi̱ hua yya gahuiꞌ Jesús.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Ni̱ ngaa nataꞌ snado centurión sisi̱ hua gahuiꞌ Jesús, ngaa ni̱ nagaꞌuiꞌ Pilato níman Jesús raꞌa José.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ni̱ guiránj José ꞌngo̱ atsij manta. Ni̱ nanij sij Jesús rian rugutsi̱. Ni̱ chriꞌyanj sij atsij daj xiráj níman Jesús. Ni̱ gurúj sij níman chruhua ꞌngo̱ huej rian achinꞌ ni sij níman. Daj si hua gayaꞌ ni sij huej daj. Ni̱ naránj sij yej xxi rian huej daj.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Ni̱ niꞌyaj María Magdalena nga̱ María nni José rian gurúj ni sij chruhua yuꞌuj níman Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.