Marcos 13

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̱ ngaa gahui Jesús chruhua nuhui nico, ni̱ nachínj snanꞌanj ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj síꞌ:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Hué dan ni̱ ganꞌanj ga̱ne Jesús chra̱ dacan gu̱ꞌnaj Olivos niꞌyaj sij nuhui nico. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni̱ni Pedro nga̱ Jacobo nej, Juan nej, Andrés nej, manꞌan Jesús.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ni̱ gataj ni síꞌ:
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús gataj sij:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Daj si ga̱ꞌnaꞌ nico ni tsínj rian si-xugüi manꞌānj anj. Ni̱ ga̱taj ni sij: “Hué manꞌānj huin Cristo aj”, daj ga̱taj ni sij gu̱nun a ni é re̱ꞌ. Ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij nico ni ngüi̱.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ni̱ ngaa gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ununꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ nga̱ ango xumanꞌ, ni̱ huin ruhua ꞌngo̱ xumanꞌ gu̱daꞌ nga̱ ango xumanꞌ, ngaa ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ mánj. Hua nia̱n si hué daj ga̱huin. Sani̱ achin ga̱nahuij ni̱nꞌ xungüi̱ ga̱ aj.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ni̱ gu̱nunꞌ ni ngüi̱ ma̱n ꞌngo̱ xumanꞌ nico nga̱ ni ngüi̱ ma̱n ango xumanꞌ nico. Ni̱ gu̱nunꞌ ꞌngo̱ gobierno daj nga̱ ango gobierno. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ yún go̱ꞌngo rian xungüi̱ nej. Ni̱ ga̱ xiꞌna̱ nej. Daranꞌ nan ni diaj gaxi̱ꞌij gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Sani̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni manꞌan án re̱ꞌ. Daj si na̱gaꞌuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ raꞌa ni tsínj nicaj sun. Ni̱ du̱guayun ni sij a ni é re̱ꞌ chruhua si-nuhui ni tsínj israelita nej. Ni̱ gui̱niquinꞌ ni é re̱ꞌ rian ni gobernado nga̱ ni rey nej güenda xiꞌí manꞌānj. Daꞌngaꞌ daj ga̱huin, ni̱ na̱taꞌ ni é re̱ꞌ rian ni síꞌ xiꞌīj aj.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ni̱ ngaa achin ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ hua nia̱n na̱taꞌ ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌānj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ aj.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ’Ni̱ ngaa na̱gaꞌuiꞌ ni sij a ni é re̱ꞌ raꞌa ni tsínj nicaj sun, ngaa ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ si ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni síꞌ mánj. Ni̱ si̱ gani ruhua á re̱ꞌ si ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ si ri̱qui Espíritu Santo ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ si sé a ni é re̱ꞌ ga̱huin ga̱ꞌmi mánj. Espíritu Santo ga̱ꞌmi aj.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj jnánj sij raꞌa ni tsínj nicaj sun sisi̱ da̱gahuiꞌ ni síꞌ jnánj sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj daj nga̱ daꞌníj sij nej. Ni̱ gu̱nunꞌ ni daꞌníj nu̱ngüej nica̱ ꞌngo̱ tsínj daj. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij chrej ni sij nga̱ nni ni sij nej.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj. Sani̱ ni ngüi̱ huaj nicoꞌ yya ni̱nꞌ si-chrej Yanꞌanj da güi ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni sij aj.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ gui̱niquinꞌ si quij hua ꞌngo̱ yuꞌuj nitaj si hua sa̱ꞌ gui̱niquinj da̱j rúnꞌ gaꞌmi tsínj gu̱ꞌnaj Daniel huin tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná ―ni̱ u̱n tsínj aya nuguanꞌ nan ni̱ xa̱caj re̱ꞌ cuenta un sin huin nuguanꞌ nan ruhuaj gata―, ngaa ni̱ gu̱nánj ni ngüi̱ mán estado Judea ga̱nꞌanj ni sij riqui quij. ―Daj gataj Jesús.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ni̱ gataj Jesús:
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ni̱ tsínj mán ꞌyaj sun riqui quij, ni̱ si̱ nanica̱j sij ga̱ꞌnaꞌ na̱ranꞌ sij si-ganꞌ sij ga̱ mánj.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ni̱ niqui niman ni ngüi̱ xa̱na nu̱n riqui ꞌngo̱ lij nga̱ ni ngüi̱ utsi gue̱ daꞌníj si ga̱huin ni güi da aj.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ sayun daj rian án re̱ꞌ yahui̱ nuhuij.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 ’Ni̱ ni güi daj ni̱ gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun nico. Ni̱ asi̱j ngaa guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ nun guiniꞌi ni sij ꞌngo̱ sayun da̱j rúnꞌ ga̱huin ni güi daj. Ni̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ ango sayun da̱j rúnꞌ ga̱huin ni sayun ga̱chin da aj.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ni̱ sisi̱ ga̱ nico güi ga̱ sayun, ni̱ si̱ gunucuaj ni ngüi̱ mánj. Sani̱ xiꞌí ni ngüi̱ nacui Señor, ni̱ ga̱niquinꞌ daꞌaj sij si ga̱huin sayun, gui̱ꞌyaj Señor.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ni̱ ngaa daj sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ga̱taj rian án re̱ꞌ ni güi daj: “Ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Nan niquinꞌ Cristo aj.” Asi̱: “Ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ, daꞌ mánj niquinꞌ Cristo aj.” Ngaa ni̱ sisi̱ daꞌngaꞌ daj ga̱taj ni sij, ni̱ si̱ guxuman ruhua á re̱ꞌ mánj.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Daj si ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ga̱taj sisi̱ hué ni sij huin Cristo, ga̱taj ni sij. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ga̱taj sisi̱ hué ni sij huin tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij. Ni̱ gui̱ꞌyaj chre ni sij. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij ni rasu̱n nico güenda di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij ni ngüi̱. Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ni̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj ni sij manꞌan ni ngüi̱ nacui Yanꞌanj anj.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Du̱gumi a ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ. Daranꞌanj hua gataj sinīj gunun a ni é re̱ꞌ nánj.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Sani̱ ngaa ga̱chin ni güi gui̱ranꞌ ni ngüi̱ sayun daj, ngaa ni̱ ga̱huin ru̱miꞌ rian güi. Ni̱ si̱ guixiguin yahui̱ mánj.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Ni̱ ga̱yu ni yatiꞌ mán xataꞌ. Ni na̱gunanj ni fuerza mán xataꞌ nej.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Asíj ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj rian ni nga huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ngaa ni̱ ga̱ꞌnī ni ángel ga̱nꞌanj na̱ranꞌ ni sij ni ngüi̱ hua ganacui Yanꞌanj. Ni̱ ga̱naranꞌ ni sij ni ngüi̱ daj mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ nga̱ xataꞌ nej aj.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ni̱ ga̱huin chru̱n a ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ huin chrun higuera. Ngaa ga̱nahuin yaꞌni̱j raꞌa, ni̱ na̱xiraꞌ coj raꞌa, hué dan ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua guisíj gahuin ni̱chrunꞌ yahui̱ ga̱huin ya̱nꞌan anj.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ni̱ hué gue̱ ducuánj daj ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ gahuin yya si gatā gunun a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ xa̱caj a ni é re̱ꞌ cuenta sisi̱ ga̱huin ni̱chrunꞌ ruhua gui̱sī gui̱niquīnj rian hueꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n yya̱j da ga̱huin yya daranꞌ ni nuguanꞌ nan anj.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ga̱ niꞌya xataꞌ nga̱ yoꞌój. Sani̱ nitaj a̱man ga̱nahuij si-nu̱guanꞌānj mánj.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Sani̱ nun niꞌi a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ u̱n güi ni u̱n hora ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj mánj. Ni̱ nun niꞌi ni ángel mán xataꞌ nej. Ni̱ nun niꞌi manꞌānj huīnj daꞌníj Yanꞌanj nej. Urin Chrē niꞌi nánj.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ngaa ni̱ ni̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱nun ruhua á re̱ꞌ nej. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj si nun niꞌi a ni é re̱ꞌ a̱man ga̱huin sayun ni güi daj.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ni̱ rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj nu̱n chrej ganꞌanj ga̱nꞌ ango xumanꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj manꞌānj. Ni̱ aꞌninꞌ tsínj daj sun rian ni si-moso sij sisi̱ ꞌueé du̱gumi ni síꞌ ducuá sij. Ni̱ aꞌuiꞌ sij sun rian go̱ꞌngo ni síꞌ. Ni̱ aꞌninꞌ sij sun rian tsínj naꞌnij rian hueꞌ sisi̱ du̱gumi sa̱ꞌ síꞌ ducuá sij aj.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Xiꞌí daj ni̱ gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ á re̱ꞌ. Daj si nun niꞌi a ni é re̱ꞌ u̱n güi na̱sij tsínj du̱cua daj sisi̱ ni̱ do̱j níꞌ, sisi̱ ya̱nꞌ sa̱ꞌ níꞌ, sisi̱ aguáj doꞌloj níꞌ, sisi̱ hua ni̱ganꞌ na̱sij sij níꞌ.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ni̱ sisi̱ nasinu̱nj na̱sij sij, ni̱ du̱gumi a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ nariꞌ sij a ni é re̱ꞌ ngaa ngaj á re̱ꞌ atoj a ni é re̱ꞌ mánj.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ni̱ nuguanꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ nan, ni̱ hué daj atā gu̱nun daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ daranꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.