Marcos 11
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ngaa ni̱ guisíj ni sij nu̱ngüej xumanꞌ gu̱ꞌnaj Betfagé nga̱ Betania rian niquinꞌ ꞌngo̱ dacan gu̱ꞌnaj Olivos. Ni̱ ngaj ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gaꞌníj Jesús hui̱j tsínj nicoꞌ sij.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Ni̱ gataj sij:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ni̱ sisi̱ hua ngüi̱ ga̱nachinj snanꞌanj rian nu̱ngüej é re̱ꞌ u̱n sin ni̱ ꞌyaj á re̱ꞌ daj nga̱ urruj, ngaa ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni sij: “Manꞌan Señor níꞌyanj xuj aj. Ni̱ hora ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ni̱caj yún xuj, gui̱ꞌyaj síꞌ aj”, ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun ni sij. ―Daj gataj Jesús.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Hué dan ni̱ ganꞌanj nu̱ngüej sij. Ni̱ nariꞌ nu̱ngüej sij xúꞌ hua numi xúꞌ chruhua chrej ga̱nꞌan ni̱chrunꞌ rian ꞌngo̱ hueꞌ. Ngaa ni̱ nachi nu̱ngüej sij xúꞌ aj.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Hué dan ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj niquinꞌ yuꞌuj daj. Ni̱ gataj ni sij:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Ni̱ gataj nu̱ngüej sij da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ Jesús sun rian nu̱ngüej sij. Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ ruhua ni sij si ga̱nꞌanj urruj daj.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Ngaa ni̱ nicaj nu̱ngüej sij urruj gaꞌna̱ꞌ nu̱ngüej sij rian Jesús. Ni̱ gutaꞌ nu̱ngüej sij si-ganꞌ nu̱ngüej sij xiráj urruj. Ngaa ni̱ guitáj Jesús xúꞌ aj.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ni̱ gurúj nico ni ngüi̱ si-ganꞌ ni sij chruhua chrej. Ni̱ gurúj ango ni sij recoj gaꞌninꞌ ni sij riqui quij gurúj ni sij chruhua chrej rian huaj Jesús aj.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ni̱ ni ngüi̱ huaj ne̱ꞌ rian nej, nga̱ ni ngüi̱ nicoꞌ ne̱ꞌ ru̱cu Jesús aguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Hua ꞌueé si-gobierno manꞌan tsínj ga̱huin achij da̱j rúnꞌ gahuin achij xi néꞌ tsínj gu̱ꞌnaj David. Ga̱ sa̱ꞌ ꞌueé xataꞌ aj. ―Daj gaguáj ni ngüi̱ aj.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Ngaa ni̱ gatúj Jesús chruhua nuhui nico nne xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ guiniꞌyaj sij daranꞌ rasu̱n mán. Hué dan ni̱ xiꞌí si guisíj gahuin diꞌni̱, ni̱ ganꞌanj sij xumanꞌ Betania nga̱ xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Ni̱ ango güi ngaa gahui ni sij xumanꞌ Betania, ni̱ achin xiꞌna̱ riqui Jesús aj.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ni̱ guiniꞌi sij niquinꞌ ga̱nꞌ ꞌngo̱ chrun gu̱ꞌnaj higuera. Ni̱ nu̱n coj raꞌa chrun daj. Ni̱ ganꞌanj nichi sij rian niquinꞌ-ínꞌ niꞌyaj sij sisi̱ ayu chruj chra̱-áꞌ. Sani̱ nun nariꞌ sij higo mánj. Maan coj raꞌa-áꞌ guiniꞌi sij si achin gui̱sij güi ga̱yu chruj aj.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun chrun daj:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Ngaa ni̱ guisíj ni sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gatúj Jesús chruhua nuhui nico. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij guiri sij ni tsínj mán duꞌuej rasu̱n nga̱ ni tsínj ránj rasu̱n mán chruhua nuhui daj. Ni̱ guru nitu Jesús ni mesa siꞌyaj ni tsínj naduna sanꞌanj nej. Ni̱ guru nitu Jesús ni chrun ruguechraꞌ nne ni tsínj duꞌuej xuꞌma̱n anj.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ni̱ nun gaꞌuiꞌ sij permiso ga̱ta ni ngüi̱ rasu̱n ga̱chin ni sij chruhua nuhui nico mánj.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Ni̱ gaxi̱ꞌi sij digyán sij rian ni tsínj mán daj. Ni̱ gataj sij:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Ni̱ gunun ni tsínj digyán si-ley Moisés nga̱ ni chrej aꞌninꞌ si gataj Jesús. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij da̱j gui̱ꞌyaj ni sij da̱gahuiꞌ ni sij manꞌan síꞌ si xuꞌuiꞌ ni sij niꞌyaj sij síꞌ. Daj si garáj yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ digyán síꞌ rian ni ngüi̱.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Sani̱ ngaa guini̱, ni̱ gahui Jesús xumanꞌ daj ganꞌanj sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij aj.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Ni̱ ni̱ganꞌ ango güi, ni̱ gachin ni̱chrunꞌ ni sij rian niquinꞌ chrun higuera daj. Ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ ꞌngo̱ ganaco̱ yaꞌa̱ siu̱ chrun da aj.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Hué dan ni̱ gananun ruhua Pedro nuguanꞌ gataj Jesús xiꞌí chrun daj. Ni̱ gataj sij gunun Jesús:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 ’Xa̱ngaꞌ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ u̱n tsínj ga̱huin ga̱taj gu̱nun quij nan: “Gu̱xun re̱ꞌ yuꞌuj daj, ni̱ ga̱ꞌnij re̱ꞌ manꞌán re̱ꞌ chruhua nnee yanꞌanj anj.” Ni̱ sisi̱ nitaj si xíj ruhua tsínj daj sisi̱ ga̱chin yya ni̱nꞌ quij daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ngaa ni̱ xa̱ngaꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si gataj tsínj da aj.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Hué daj ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ gu̱xuman ni̱nꞌ ruhua á re̱ꞌ sisi̱ hua guiriꞌ ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj, ni̱ xa̱ngaꞌ ga̱huin da̱j rúnꞌ gachínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ aj.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Ni̱ ngaa achínj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ sisi̱ guiꞌyaj ꞌngo̱ dugüíꞌ re̱ꞌ gaquinꞌ rián re̱ꞌ, ni̱ gui̱nicaj á re̱ꞌ niman nico xiꞌí dugüíꞌ re̱ꞌ daj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni manꞌán re̱ꞌ nej nánj.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Sani̱ sisi̱ si̱ gaꞌuej ruhua á re̱ꞌ gui̱nicaj á re̱ꞌ niman nico xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj dugüíꞌ re̱ꞌ rián re̱ꞌ, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ nej mánj. ―Daj gataj Jesús.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Ngaa síj ni̱ nanica̱j ni sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ngaa chéj Jesús chruhua nuhui, ni̱ gaꞌna̱ꞌ nichi ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni maestro digyán si-ley Moisés nej, ni tsínj huin achij nej.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Ngaa ni̱ u̱n tsínj gaꞌninꞌ sun rian tsínj gu̱ꞌnaj Juan sisi̱ ga̱taꞌ nnee síꞌ ni ngüi̱ únj. Yanꞌanj gataj rian sij níꞌ. Asi̱ hua ango tsínj gataj rian sij sa̱ꞌ. Ga̱taj a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ riānj anj. ―Daj gataj Jesús.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Ngaa ni̱ gani guitsi ruhua ni dugüiꞌ ni sij nga̱ nuguanꞌ daj. Ni̱ gataj ni sij gunun dugüiꞌ ni sij:
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱toꞌ sisi̱ gaꞌníj ni tsínj gaꞌna̱ꞌ sij mánj. ―Daj gataj ni sij xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij niꞌyaj ni sij ni ngüi̱ aj.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.