Marcos 11

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngaa ni̱ guisíj ni sij nu̱ngüej xumanꞌ gu̱ꞌnaj Betfagé nga̱ Betania rian niquinꞌ ꞌngo̱ dacan gu̱ꞌnaj Olivos. Ni̱ ngaj ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gaꞌníj Jesús hui̱j tsínj nicoꞌ sij.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Ni̱ gataj sij:
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ni̱ sisi̱ hua ngüi̱ ga̱nachinj snanꞌanj rian nu̱ngüej é re̱ꞌ u̱n sin ni̱ ꞌyaj á re̱ꞌ daj nga̱ urruj, ngaa ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni sij: “Manꞌan Señor níꞌyanj xuj aj. Ni̱ hora ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ni̱caj yún xuj, gui̱ꞌyaj síꞌ aj”, ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun ni sij. ―Daj gataj Jesús.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Hué dan ni̱ ganꞌanj nu̱ngüej sij. Ni̱ nariꞌ nu̱ngüej sij xúꞌ hua numi xúꞌ chruhua chrej ga̱nꞌan ni̱chrunꞌ rian ꞌngo̱ hueꞌ. Ngaa ni̱ nachi nu̱ngüej sij xúꞌ aj.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Hué dan ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj niquinꞌ yuꞌuj daj. Ni̱ gataj ni sij:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ni̱ gataj nu̱ngüej sij da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ Jesús sun rian nu̱ngüej sij. Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ ruhua ni sij si ga̱nꞌanj urruj daj.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Ngaa ni̱ nicaj nu̱ngüej sij urruj gaꞌna̱ꞌ nu̱ngüej sij rian Jesús. Ni̱ gutaꞌ nu̱ngüej sij si-ganꞌ nu̱ngüej sij xiráj urruj. Ngaa ni̱ guitáj Jesús xúꞌ aj.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Ni̱ gurúj nico ni ngüi̱ si-ganꞌ ni sij chruhua chrej. Ni̱ gurúj ango ni sij recoj gaꞌninꞌ ni sij riqui quij gurúj ni sij chruhua chrej rian huaj Jesús aj.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ni̱ ni ngüi̱ huaj ne̱ꞌ rian nej, nga̱ ni ngüi̱ nicoꞌ ne̱ꞌ ru̱cu Jesús aguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Hua ꞌueé si-gobierno manꞌan tsínj ga̱huin achij da̱j rúnꞌ gahuin achij xi néꞌ tsínj gu̱ꞌnaj David. Ga̱ sa̱ꞌ ꞌueé xataꞌ aj. ―Daj gaguáj ni ngüi̱ aj.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Ngaa ni̱ gatúj Jesús chruhua nuhui nico nne xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ guiniꞌyaj sij daranꞌ rasu̱n mán. Hué dan ni̱ xiꞌí si guisíj gahuin diꞌni̱, ni̱ ganꞌanj sij xumanꞌ Betania nga̱ xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ni̱ ango güi ngaa gahui ni sij xumanꞌ Betania, ni̱ achin xiꞌna̱ riqui Jesús aj.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Ni̱ guiniꞌi sij niquinꞌ ga̱nꞌ ꞌngo̱ chrun gu̱ꞌnaj higuera. Ni̱ nu̱n coj raꞌa chrun daj. Ni̱ ganꞌanj nichi sij rian niquinꞌ-ínꞌ niꞌyaj sij sisi̱ ayu chruj chra̱-áꞌ. Sani̱ nun nariꞌ sij higo mánj. Maan coj raꞌa-áꞌ guiniꞌi sij si achin gui̱sij güi ga̱yu chruj aj.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun chrun daj:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ngaa ni̱ guisíj ni sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gatúj Jesús chruhua nuhui nico. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij guiri sij ni tsínj mán duꞌuej rasu̱n nga̱ ni tsínj ránj rasu̱n mán chruhua nuhui daj. Ni̱ guru nitu Jesús ni mesa siꞌyaj ni tsínj naduna sanꞌanj nej. Ni̱ guru nitu Jesús ni chrun ruguechraꞌ nne ni tsínj duꞌuej xuꞌma̱n anj.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ni̱ nun gaꞌuiꞌ sij permiso ga̱ta ni ngüi̱ rasu̱n ga̱chin ni sij chruhua nuhui nico mánj.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Ni̱ gaxi̱ꞌi sij digyán sij rian ni tsínj mán daj. Ni̱ gataj sij:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ni̱ gunun ni tsínj digyán si-ley Moisés nga̱ ni chrej aꞌninꞌ si gataj Jesús. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij da̱j gui̱ꞌyaj ni sij da̱gahuiꞌ ni sij manꞌan síꞌ si xuꞌuiꞌ ni sij niꞌyaj sij síꞌ. Daj si garáj yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ digyán síꞌ rian ni ngüi̱.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Sani̱ ngaa guini̱, ni̱ gahui Jesús xumanꞌ daj ganꞌanj sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij aj.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Ni̱ ni̱ganꞌ ango güi, ni̱ gachin ni̱chrunꞌ ni sij rian niquinꞌ chrun higuera daj. Ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ ꞌngo̱ ganaco̱ yaꞌa̱ siu̱ chrun da aj.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Hué dan ni̱ gananun ruhua Pedro nuguanꞌ gataj Jesús xiꞌí chrun daj. Ni̱ gataj sij gunun Jesús:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 ’Xa̱ngaꞌ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ u̱n tsínj ga̱huin ga̱taj gu̱nun quij nan: “Gu̱xun re̱ꞌ yuꞌuj daj, ni̱ ga̱ꞌnij re̱ꞌ manꞌán re̱ꞌ chruhua nnee yanꞌanj anj.” Ni̱ sisi̱ nitaj si xíj ruhua tsínj daj sisi̱ ga̱chin yya ni̱nꞌ quij daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ngaa ni̱ xa̱ngaꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si gataj tsínj da aj.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Hué daj ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ gu̱xuman ni̱nꞌ ruhua á re̱ꞌ sisi̱ hua guiriꞌ ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj, ni̱ xa̱ngaꞌ ga̱huin da̱j rúnꞌ gachínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ aj.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Ni̱ ngaa achínj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ sisi̱ guiꞌyaj ꞌngo̱ dugüíꞌ re̱ꞌ gaquinꞌ rián re̱ꞌ, ni̱ gui̱nicaj á re̱ꞌ niman nico xiꞌí dugüíꞌ re̱ꞌ daj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni manꞌán re̱ꞌ nej nánj.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Sani̱ sisi̱ si̱ gaꞌuej ruhua á re̱ꞌ gui̱nicaj á re̱ꞌ niman nico xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj dugüíꞌ re̱ꞌ rián re̱ꞌ, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ nej mánj. ―Daj gataj Jesús.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Ngaa síj ni̱ nanica̱j ni sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ngaa chéj Jesús chruhua nuhui, ni̱ gaꞌna̱ꞌ nichi ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni maestro digyán si-ley Moisés nej, ni tsínj huin achij nej.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Ngaa ni̱ u̱n tsínj gaꞌninꞌ sun rian tsínj gu̱ꞌnaj Juan sisi̱ ga̱taꞌ nnee síꞌ ni ngüi̱ únj. Yanꞌanj gataj rian sij níꞌ. Asi̱ hua ango tsínj gataj rian sij sa̱ꞌ. Ga̱taj a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ riānj anj. ―Daj gataj Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Ngaa ni̱ gani guitsi ruhua ni dugüiꞌ ni sij nga̱ nuguanꞌ daj. Ni̱ gataj ni sij gunun dugüiꞌ ni sij:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱toꞌ sisi̱ gaꞌníj ni tsínj gaꞌna̱ꞌ sij mánj. ―Daj gataj ni sij xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij niꞌyaj ni sij ni ngüi̱ aj.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.