Lucas 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ ꞌngo̱ güi niquinꞌ Jesús duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Genesaret. Ni̱ gadaꞌui ni ngüi̱ rian sij si huin ruhua ni síꞌ gu̱nun ni síꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Ni̱ guiniꞌi Jesús niquinꞌ hui̱j rio̱ chéj rian nnee duꞌua laguna daj. Ni̱ hua gahui ni tsínj daꞌa xucuaj ruhua nu̱ngüe-éꞌ naꞌninꞌ ni síꞌ nnánj.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Ngaa ni̱ gatúj Jesús chruhua ꞌngo̱ rio̱ huin si-rio̱ Simón. Ni̱ gachínj sij rian Simón sisi̱ gu̱xun síꞌ do̱j rio̱ daj ga̱nꞌanj-ánꞌ doj rian laguna daj. Ngaa ni̱ ganꞌanj ga̱ne Jesús. Ni̱ hué asi̱j yuꞌuj daj gaxi̱ꞌi sij digyán sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ mán duꞌua laguna daj.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Jesús rian ni ngüi̱, ni̱ gataj sij gunun Simón:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Sani̱ gataj Simón:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Ni̱ ngaa guiꞌyaj ni sij daj, ni̱ ducu guidaꞌa ni sij xucuaj da̱ꞌ xiꞌninꞌ nnánj, guiꞌyaj xucuaj.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Ni̱ guiꞌyaj raꞌa ni sij dugüiꞌ ni sij, ni̱ tsínj ma̱n chruhua ango rio̱ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ ni síꞌ chra̱cuij ni síꞌ ni sij. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ. Ni̱ gara daranꞌ ni sij xucuaj chruhua nu̱ngüej rio̱. Sani̱ ducu gara chruhua nu̱ngüej-éꞌ da̱ꞌ do̱j, ni̱ nagaꞌ nu̱ngüej-éꞌ daqui nnee.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Ni̱ ngaa guiniꞌi Simón Pedro si gahuin, ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj sij ne̱ꞌ rian Jesús. Ni̱ gataj sij:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Ni̱ hué daj guxuꞌuiꞌ daranꞌ ni du̱güiꞌ Simón si hua yya guidaꞌa ni sij nico xucuaj.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Ni̱ ganꞌanj ruhua nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Jacobo nga̱ Juan huin nu̱ngüej síꞌ daꞌníj Zebedeo. Ni̱ huin nu̱ngüej síꞌ tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Simón nej. Sani̱ gataj Jesús rian Simón:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Ni̱ nicaj ni sij nu̱ngüej rio̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian yoꞌój. Ni̱ ꞌngo̱ dunáj ni sij daranꞌanj. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij guinicoꞌ ni sij Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Ni̱ ꞌngo̱ güi nne Jesús ꞌngo̱ xumanꞌ. Ni̱ guisíj ꞌngo̱ tsínj aꞌnanꞌ xiꞌi̱ nnij rian sij. Ni̱ ngaa guiniꞌi síꞌ Jesús, ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj síꞌ rian Jesús. Ni̱ gaꞌ rian síꞌ daꞌ rian yoꞌój. Ni̱ gaꞌmi yaco síꞌ rian Jesús. Ni̱ gataj síꞌ:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Ngaa ni̱ gutaꞌ Jesús raꞌa sij chra̱ tsínj daj. Ni̱ gataj sij:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun rian síꞌ, ni̱ gataj sij:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Sani̱ guixiꞌni̱ nuguanꞌ xiꞌí si sa̱ꞌ guiꞌyaj Jesús. Ni̱ nahuin yuꞌ nico ni ngüi̱ huin ruhua gu̱nun si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ ruhua ni sij si ga̱nahuin xiꞌi̱ aꞌnanꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj Jesucristo nej.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Sani̱ guxun anéj Jesús manꞌan sij rian ni ngüi̱. Ni̱ ganꞌanj sij ꞌngo̱ yuꞌuj nitaj ni ngüi̱ mán gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Ni̱ ꞌngo̱ güi nne Jesús digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ nne ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley nga̱ sij nej. Ni̱ ꞌna̱ꞌ ni síꞌ ni xumanꞌ ngaj estado Galilea nga̱ estado Judea nej, xumanꞌ Jerusalén nej. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj Jesús nga̱ si-fuerza manꞌan Señor huin Yanꞌanj.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Hué dan ni̱ guisíj go̱ꞌngo ni tsínj ata ni sij ꞌngo̱ tsínj nareꞌ dacoj rian ꞌngo̱ chrun xéj. Ni̱ nanoꞌ ni sij da̱j ga̱tu ni sij chruhua hueꞌ gu̱ruj ni sij tsínj aꞌnanꞌ daj rian Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Sani̱ ri̱an ma̱n ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱, ni̱ nun ga̱ꞌue gui̱riꞌ ni sij rian ga̱chin ni sij nga̱ tsínj daj. Ngaa ni̱ gahui ni sij chra̱ hueꞌ. Ni̱ gaꞌnej ni sij teja. Ni̱ dunij ni sij na̱naj rian chrun xéj tsínj aꞌnanꞌ daj. Ni̱ gurúj ni sij tsínj daj da̱ni ni ngüi̱ rian Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ xuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij síꞌ, ni̱ gataj síꞌ gunun tsínj aꞌnanꞌ daj:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi gani ruhua ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley nuguanꞌ nan nga̱ ni dugüiꞌ ni sij:
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Sani̱ xacaj Jesús cuenta da̱j gani ruhua ni sij. Ni̱ gataj sij:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Hua hui̱j nuguanꞌ ga̱ꞌue ga̱tā gu̱nun tsínj nan. Asi̱ ga̱ꞌue ga̱tā gu̱nun sij: “Nicā ꞌngo̱ niman nico rian xiꞌí si-ga̱quinꞌ re̱ꞌ.” Asi̱ ga̱ꞌue ga̱tā gu̱nun sij: “Na̱chica re̱ꞌ ga̱che re̱ꞌ.” Nan huin hui̱j nuguanꞌ ga̱ꞌue ga̱tā gu̱nun sij.
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ nicaj sūnj rian xungüi̱ nan huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicā ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Ni̱ ꞌngo̱ hora da ni̱ nachica tsínj daj rian daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ nacaj sij chrun xéj ta̱j sij daj. Ni̱ na̱nꞌ sij ducuá sij. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Ni̱ ganꞌanj ruhua ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ guxuꞌuiꞌ ni ngüi̱ daj. Ni̱ gataj ni sij:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Hué dan ni̱ gahui Jesús ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ. Ni̱ guiniꞌi sij ꞌngo̱ tsínj aꞌnej pesto. Ni̱ gu̱ꞌnaj síꞌ Leví. Ni̱ nne síꞌ rian mesa aꞌnej síꞌ pesto. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun síꞌ:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Hué dan ni̱ naxu̱man síꞌ, ni̱ dunáj síꞌ daranꞌ si nicaj síꞌ. Ni̱ guinicoꞌ síꞌ Jesús ganꞌanj síꞌ.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Ngaa ni̱ guiꞌyaj Leví guiꞌyanj nico ducuá síꞌ xiꞌí Jesús. Ni̱ ma̱n nico ango ni tsínj aꞌnej pesto nga̱ ango ni ngüi̱ nej. Ni̱ nne daranꞌ ni sij rian mesa xa ni sij nga̱ Jesús.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Sani̱ gaxi̱ꞌi gaꞌmi quij ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj digyán ley. Ni̱ gataj ni sij rian ni tsínj nicoꞌ Jesús:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Sé si ꞌnāj ga̱quīn ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ mánj. Sani̱ gaꞌnāj ga̱quīn ni ngüi̱ ꞌyaj gaquinꞌ sisi̱ ga̱nani ruhua ni sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. ―Gataj Jesús gunun ni sij.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Sani̱ hua ꞌngo̱ güi ngaa gui̱daꞌa ni tsínj quij tsínj xa̱caj yunꞌunj xa̱na daj. Hué dan ni̱ gui̱ꞌyaj ni tsínj nicoꞌ manꞌānj ayuno aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Hué dan ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ nuguanꞌ digyán sij rian ni sij. Ni̱ gataj sij:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ꞌnij néꞌ vino na̱ca chruhua nnij re̱ꞌe. Daj si tsitsiꞌ nnij daj gui̱ꞌyaj vino na̱ca da nej. Hué dan ni̱ ꞌngo̱ gue̱reꞌ vino nga̱ nnij nej.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Hué dan ni̱ hua nia̱n ga̱ꞌnij néꞌ vino na̱ca chruhua nnij na̱ca. Ngaa ni̱ ꞌngo̱ mán sa̱ꞌ vino nga̱ nnij. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin vino na̱ca daj huin si-nu̱guanꞌānj.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Ni̱ ngaa goꞌo ni sij vino gachij, ni̱ nitaj si huin ruhua ni sij go̱ꞌo ni sij vino na̱ca. Daj si: “Vino gachij huin si sa̱ꞌ goꞌo ni sij”, ataj ni sij nej aj. Xiꞌí daj naꞌuej ruhua ni é re̱ꞌ gui̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ si-du̱cuānj huin nuguanꞌ na̱ca. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.