Lucas 21
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús sisi̱ da̱j aꞌníj ni xuruꞌue sanꞌanj ofrenda chruhua chrúnj.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ni̱ hué daj guiniꞌi sij sisi̱ gaꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj niqui mmij hui̱j sanꞌanj niqui chruhua chrúnj nej.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ngaa ni̱ gataj sij:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Daranꞌ ni ngüi̱ nan aꞌuiꞌ sanꞌanj gunáj rian ni sij. Sani̱ yunꞌunj niqui mmij nan aꞌuiꞌ únꞌ daranꞌ sanꞌanj nicaj únꞌ sanꞌanj gui̱ran únꞌ si xa̱ únꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Hué dan ni̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni tsínj daj sisi̱ ꞌueé hua nuhui. Daj si nne yej nia̱ꞌ. Ni̱ xa̱can gaꞌuiꞌ ni ngüi̱ ofrenda, ngaa ni̱ gaꞌue gahuin nia̱ꞌ nuhui daj.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Ngaa ni gataj Jesús gunun ni sij:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 ’Ni̱ ngaa gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sisi̱ hua guerra, ni̱ sisi̱ ununꞌ ni ngüi̱ nga̱ gobierno, ngaa ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Hua nia̱n si hué daj ga̱huin sini. Sani̱ achin ga̱nahuij ráꞌyanj xungüi̱ ga̱ aj. ―Daj gataj Jesús.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ yún nucuaj. Ni̱ ga̱ xiꞌna̱ nej. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ xiꞌi̱ rian go̱ꞌngo xungüi̱ nej. Ni̱ gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si gui̱niꞌi ni sij daꞌngaꞌ xxi xataꞌ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Sani̱ hua sini ngaa nun güin ga̱huin ni nuguanꞌ nan, ni̱ gui̱daꞌa ni sij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ chra̱nꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ rian tsínj ma̱n chruhua nuhui nico nga̱ rian ducuaga̱ꞌ nej. Ni̱ ni̱caj ni sij ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni sij rian ni rey nga̱ rian ni gobernado xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌīj rian ni tsínj daj.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ni̱ si̱ gani sini ruhua á re̱ꞌ da̱j ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian ni sij mánj.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Daj si ri̱quīj nuguanꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Ni̱ ri̱quīj si ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ ngaa ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ si̱ gaꞌue na̱nicaj ni tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni sij mánj. Daj si si̱ gahuin nucuaj ni sij gui̱ri ruhua ni sij si ga̱taj ni sij gu̱nun a ni é re̱ꞌ mánj.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ da chrej ni é re̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ rian tsínj nicaj sun. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj jnánj ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej, ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij daꞌaj á re̱ꞌ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ hué chra̱ ni é re̱ꞌ si̱ ga niꞌya mánj.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Xiꞌí si nicoꞌ ran ni é re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Sani̱ ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si ga̱nicaj ni snado duꞌua xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ gue̱reꞌ ráꞌyanj xumanꞌ daj.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Hué dan ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ daj, ngaa ni̱ gu̱nánj ni ngüi̱ mán estado Judea ga̱nꞌanj ni sij riqui quij. Ni̱ ga̱hui ni ngüi̱ ma̱n chruhua xumanꞌ daj ga̱nꞌanj ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ ma̱n riqui quij, ni̱ si̱ gatuj ni sij chruhua xumanꞌ da mánj.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Daj si hué ni güi daj, ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni ngüi̱ sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ni̱ niqui niman ni ngüi̱ xa̱na nu̱n riqui nga̱ ni ngüi̱ xa̱na utsi gue̱ daꞌníj si ga̱huin ni güi daj. Daj si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nico sayun. Ni̱ ga̱ꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ nan.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ni̱ ga̱huiꞌ gaꞌi̱ ni sij, gui̱ꞌyaj espada. Ni̱ gu̱numi ni síꞌ ango ni sij. Ni̱ ni̱caj ni síꞌ ni sij ga̱nꞌanj ni síꞌ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱ꞌyaj quij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nga̱ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij da gui̱sij güi ga̱ꞌne Yanꞌanj sun raꞌa ni sij.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ daꞌngaꞌ rian güi nga̱ rian yahui̱ nej, rian ni yatiꞌ nej. Ni̱ ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ nun gui̱riꞌ ruhua ni sij si gui̱ꞌyaj ni sij. Daj si gu̱nun ni sij si ga̱rin gui̱ꞌyaj nnee yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱rin si na̱xuman nnee yanꞌanj, gui̱ꞌyaj nane̱.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ni̱ ga̱huin nichre ni tsínj xiꞌí si ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin xiꞌí si nun niꞌi ni sij da̱j hua sayun ga̱ꞌnaꞌ xungüi̱ nan. Daj si na̱gunanj ni fuerza mán xataꞌ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Asíj ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj rian nga huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌnāj nga̱ daranꞌ fuerza. Ni̱ na̱huin ꞌueé ni̱nꞌīnj ga̱ꞌnāj nej aj.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ngaa ni̱ ngaa hué daj ga̱xiꞌi ga̱huin, ni̱ du̱guachre rian án re̱ꞌ. Ni̱ na̱chica ni é re̱ꞌ chra̱ ni é re̱ꞌ nej. Daj si ga̱huin ni̱chrunꞌ güi na̱caj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ni̱ ngaa naxiraꞌ raꞌa coj niꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ yahui̱ ga̱huin ya̱nꞌan anj.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ni̱ hué gue̱ ducuánj daj ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin yya daranꞌ nuguanꞌ nan, ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n yya̱j da ga̱huin yya daranꞌ ni nuguanꞌ nan anj.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ga̱ niꞌya xataꞌ nga̱ yoꞌój. Sani̱ si-nu̱guanꞌānj nitaj a̱man ga̱nahuij mánj.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ si̱ xa na̱saꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ ga xi̱ni ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan mánj. Daj si sisi̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Daj si da̱j rúnꞌ naꞌman xe̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌnaꞌ güi daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ si̱ guiranꞌ ni é re̱ꞌ sayun daj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱niquinꞌ a ni é re̱ꞌ rian daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ni̱ ne̱ꞌ guníꞌyanj digyán Jesús chruhua nuhui nico. Ngaa ni̱ ne̱ꞌ ni̱, ni̱ gahui sij xumanꞌ daj ganꞌanj gu̱naj sij dacan gu̱ꞌnaj Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ni̱ hua ni̱ganꞌ acuanꞌ, ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ nuhui sisi̱ gu̱nun ni síꞌ si ga̱taj sij.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.