Lucas 21
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús sisi̱ da̱j aꞌníj ni xuruꞌue sanꞌanj ofrenda chruhua chrúnj.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ni̱ hué daj guiniꞌi sij sisi̱ gaꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj niqui mmij hui̱j sanꞌanj niqui chruhua chrúnj nej.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ngaa ni̱ gataj sij:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Daranꞌ ni ngüi̱ nan aꞌuiꞌ sanꞌanj gunáj rian ni sij. Sani̱ yunꞌunj niqui mmij nan aꞌuiꞌ únꞌ daranꞌ sanꞌanj nicaj únꞌ sanꞌanj gui̱ran únꞌ si xa̱ únꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Hué dan ni̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni tsínj daj sisi̱ ꞌueé hua nuhui. Daj si nne yej nia̱ꞌ. Ni̱ xa̱can gaꞌuiꞌ ni ngüi̱ ofrenda, ngaa ni̱ gaꞌue gahuin nia̱ꞌ nuhui daj.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Ngaa ni gataj Jesús gunun ni sij:
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ’Ni̱ ngaa gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sisi̱ hua guerra, ni̱ sisi̱ ununꞌ ni ngüi̱ nga̱ gobierno, ngaa ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Hua nia̱n si hué daj ga̱huin sini. Sani̱ achin ga̱nahuij ráꞌyanj xungüi̱ ga̱ aj. ―Daj gataj Jesús.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ yún nucuaj. Ni̱ ga̱ xiꞌna̱ nej. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ xiꞌi̱ rian go̱ꞌngo xungüi̱ nej. Ni̱ gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si gui̱niꞌi ni sij daꞌngaꞌ xxi xataꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Sani̱ hua sini ngaa nun güin ga̱huin ni nuguanꞌ nan, ni̱ gui̱daꞌa ni sij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ chra̱nꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ rian tsínj ma̱n chruhua nuhui nico nga̱ rian ducuaga̱ꞌ nej. Ni̱ ni̱caj ni sij ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni sij rian ni rey nga̱ rian ni gobernado xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌīj rian ni tsínj daj.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ni̱ si̱ gani sini ruhua á re̱ꞌ da̱j ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian ni sij mánj.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Daj si ri̱quīj nuguanꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Ni̱ ri̱quīj si ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ ngaa ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ si̱ gaꞌue na̱nicaj ni tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni sij mánj. Daj si si̱ gahuin nucuaj ni sij gui̱ri ruhua ni sij si ga̱taj ni sij gu̱nun a ni é re̱ꞌ mánj.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ da chrej ni é re̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ rian tsínj nicaj sun. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj jnánj ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej, ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij daꞌaj á re̱ꞌ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ hué chra̱ ni é re̱ꞌ si̱ ga niꞌya mánj.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Xiꞌí si nicoꞌ ran ni é re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Sani̱ ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si ga̱nicaj ni snado duꞌua xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ gue̱reꞌ ráꞌyanj xumanꞌ daj.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Hué dan ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ daj, ngaa ni̱ gu̱nánj ni ngüi̱ mán estado Judea ga̱nꞌanj ni sij riqui quij. Ni̱ ga̱hui ni ngüi̱ ma̱n chruhua xumanꞌ daj ga̱nꞌanj ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ ma̱n riqui quij, ni̱ si̱ gatuj ni sij chruhua xumanꞌ da mánj.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Daj si hué ni güi daj, ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni ngüi̱ sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ni̱ niqui niman ni ngüi̱ xa̱na nu̱n riqui nga̱ ni ngüi̱ xa̱na utsi gue̱ daꞌníj si ga̱huin ni güi daj. Daj si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nico sayun. Ni̱ ga̱ꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ nan.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ni̱ ga̱huiꞌ gaꞌi̱ ni sij, gui̱ꞌyaj espada. Ni̱ gu̱numi ni síꞌ ango ni sij. Ni̱ ni̱caj ni síꞌ ni sij ga̱nꞌanj ni síꞌ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱ꞌyaj quij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nga̱ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij da gui̱sij güi ga̱ꞌne Yanꞌanj sun raꞌa ni sij.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ daꞌngaꞌ rian güi nga̱ rian yahui̱ nej, rian ni yatiꞌ nej. Ni̱ ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ nun gui̱riꞌ ruhua ni sij si gui̱ꞌyaj ni sij. Daj si gu̱nun ni sij si ga̱rin gui̱ꞌyaj nnee yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱rin si na̱xuman nnee yanꞌanj, gui̱ꞌyaj nane̱.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ni̱ ga̱huin nichre ni tsínj xiꞌí si ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin xiꞌí si nun niꞌi ni sij da̱j hua sayun ga̱ꞌnaꞌ xungüi̱ nan. Daj si na̱gunanj ni fuerza mán xataꞌ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Asíj ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj rian nga huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌnāj nga̱ daranꞌ fuerza. Ni̱ na̱huin ꞌueé ni̱nꞌīnj ga̱ꞌnāj nej aj.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ngaa ni̱ ngaa hué daj ga̱xiꞌi ga̱huin, ni̱ du̱guachre rian án re̱ꞌ. Ni̱ na̱chica ni é re̱ꞌ chra̱ ni é re̱ꞌ nej. Daj si ga̱huin ni̱chrunꞌ güi na̱caj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ni̱ ngaa naxiraꞌ raꞌa coj niꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ yahui̱ ga̱huin ya̱nꞌan anj.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ni̱ hué gue̱ ducuánj daj ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin yya daranꞌ nuguanꞌ nan, ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n yya̱j da ga̱huin yya daranꞌ ni nuguanꞌ nan anj.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ga̱ niꞌya xataꞌ nga̱ yoꞌój. Sani̱ si-nu̱guanꞌānj nitaj a̱man ga̱nahuij mánj.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ si̱ xa na̱saꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ ga xi̱ni ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan mánj. Daj si sisi̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Daj si da̱j rúnꞌ naꞌman xe̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌnaꞌ güi daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ si̱ guiranꞌ ni é re̱ꞌ sayun daj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱niquinꞌ a ni é re̱ꞌ rian daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ni̱ ne̱ꞌ guníꞌyanj digyán Jesús chruhua nuhui nico. Ngaa ni̱ ne̱ꞌ ni̱, ni̱ gahui sij xumanꞌ daj ganꞌanj gu̱naj sij dacan gu̱ꞌnaj Olivos.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ni̱ hua ni̱ganꞌ acuanꞌ, ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ nuhui sisi̱ gu̱nun ni síꞌ si ga̱taj sij.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.