Lucas 21
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús sisi̱ da̱j aꞌníj ni xuruꞌue sanꞌanj ofrenda chruhua chrúnj.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ni̱ hué daj guiniꞌi sij sisi̱ gaꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj niqui mmij hui̱j sanꞌanj niqui chruhua chrúnj nej.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ngaa ni̱ gataj sij:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Daranꞌ ni ngüi̱ nan aꞌuiꞌ sanꞌanj gunáj rian ni sij. Sani̱ yunꞌunj niqui mmij nan aꞌuiꞌ únꞌ daranꞌ sanꞌanj nicaj únꞌ sanꞌanj gui̱ran únꞌ si xa̱ únꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Hué dan ni̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni tsínj daj sisi̱ ꞌueé hua nuhui. Daj si nne yej nia̱ꞌ. Ni̱ xa̱can gaꞌuiꞌ ni ngüi̱ ofrenda, ngaa ni̱ gaꞌue gahuin nia̱ꞌ nuhui daj.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Ngaa ni gataj Jesús gunun ni sij:
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 ’Ni̱ ngaa gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sisi̱ hua guerra, ni̱ sisi̱ ununꞌ ni ngüi̱ nga̱ gobierno, ngaa ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Hua nia̱n si hué daj ga̱huin sini. Sani̱ achin ga̱nahuij ráꞌyanj xungüi̱ ga̱ aj. ―Daj gataj Jesús.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ yún nucuaj. Ni̱ ga̱ xiꞌna̱ nej. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ xiꞌi̱ rian go̱ꞌngo xungüi̱ nej. Ni̱ gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si gui̱niꞌi ni sij daꞌngaꞌ xxi xataꞌ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Sani̱ hua sini ngaa nun güin ga̱huin ni nuguanꞌ nan, ni̱ gui̱daꞌa ni sij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ chra̱nꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ rian tsínj ma̱n chruhua nuhui nico nga̱ rian ducuaga̱ꞌ nej. Ni̱ ni̱caj ni sij ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni sij rian ni rey nga̱ rian ni gobernado xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌīj rian ni tsínj daj.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ni̱ si̱ gani sini ruhua á re̱ꞌ da̱j ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian ni sij mánj.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Daj si ri̱quīj nuguanꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Ni̱ ri̱quīj si ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ ngaa ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ si̱ gaꞌue na̱nicaj ni tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni sij mánj. Daj si si̱ gahuin nucuaj ni sij gui̱ri ruhua ni sij si ga̱taj ni sij gu̱nun a ni é re̱ꞌ mánj.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ da chrej ni é re̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ rian tsínj nicaj sun. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj jnánj ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej, ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij daꞌaj á re̱ꞌ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ hué chra̱ ni é re̱ꞌ si̱ ga niꞌya mánj.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Xiꞌí si nicoꞌ ran ni é re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Sani̱ ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si ga̱nicaj ni snado duꞌua xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ gue̱reꞌ ráꞌyanj xumanꞌ daj.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Hué dan ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ daj, ngaa ni̱ gu̱nánj ni ngüi̱ mán estado Judea ga̱nꞌanj ni sij riqui quij. Ni̱ ga̱hui ni ngüi̱ ma̱n chruhua xumanꞌ daj ga̱nꞌanj ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ ma̱n riqui quij, ni̱ si̱ gatuj ni sij chruhua xumanꞌ da mánj.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Daj si hué ni güi daj, ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni ngüi̱ sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ni̱ niqui niman ni ngüi̱ xa̱na nu̱n riqui nga̱ ni ngüi̱ xa̱na utsi gue̱ daꞌníj si ga̱huin ni güi daj. Daj si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nico sayun. Ni̱ ga̱ꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ nan.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ni̱ ga̱huiꞌ gaꞌi̱ ni sij, gui̱ꞌyaj espada. Ni̱ gu̱numi ni síꞌ ango ni sij. Ni̱ ni̱caj ni síꞌ ni sij ga̱nꞌanj ni síꞌ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱ꞌyaj quij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nga̱ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij da gui̱sij güi ga̱ꞌne Yanꞌanj sun raꞌa ni sij.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ daꞌngaꞌ rian güi nga̱ rian yahui̱ nej, rian ni yatiꞌ nej. Ni̱ ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ nun gui̱riꞌ ruhua ni sij si gui̱ꞌyaj ni sij. Daj si gu̱nun ni sij si ga̱rin gui̱ꞌyaj nnee yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱rin si na̱xuman nnee yanꞌanj, gui̱ꞌyaj nane̱.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ni̱ ga̱huin nichre ni tsínj xiꞌí si ducu gu̱xuꞌuiꞌ ni sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin xiꞌí si nun niꞌi ni sij da̱j hua sayun ga̱ꞌnaꞌ xungüi̱ nan. Daj si na̱gunanj ni fuerza mán xataꞌ.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Asíj ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj rian nga huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌnāj nga̱ daranꞌ fuerza. Ni̱ na̱huin ꞌueé ni̱nꞌīnj ga̱ꞌnāj nej aj.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ngaa ni̱ ngaa hué daj ga̱xiꞌi ga̱huin, ni̱ du̱guachre rian án re̱ꞌ. Ni̱ na̱chica ni é re̱ꞌ chra̱ ni é re̱ꞌ nej. Daj si ga̱huin ni̱chrunꞌ güi na̱caj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ni̱ ngaa naxiraꞌ raꞌa coj niꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ yahui̱ ga̱huin ya̱nꞌan anj.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ni̱ hué gue̱ ducuánj daj ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin yya daranꞌ nuguanꞌ nan, ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuiꞌ ni ngüi̱ ma̱n yya̱j da ga̱huin yya daranꞌ ni nuguanꞌ nan anj.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ga̱ niꞌya xataꞌ nga̱ yoꞌój. Sani̱ si-nu̱guanꞌānj nitaj a̱man ga̱nahuij mánj.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ si̱ xa na̱saꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ ga xi̱ni ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan mánj. Daj si sisi̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Daj si da̱j rúnꞌ naꞌman xe̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌnaꞌ güi daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ si̱ guiranꞌ ni é re̱ꞌ sayun daj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱niquinꞌ a ni é re̱ꞌ rian daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ni̱ ne̱ꞌ guníꞌyanj digyán Jesús chruhua nuhui nico. Ngaa ni̱ ne̱ꞌ ni̱, ni̱ gahui sij xumanꞌ daj ganꞌanj gu̱naj sij dacan gu̱ꞌnaj Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ni̱ hua ni̱ganꞌ acuanꞌ, ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ nuhui sisi̱ gu̱nun ni síꞌ si ga̱taj sij.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.