Lucas 19
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ni̱ gatúj Jesús xumanꞌ Jericó. Ni̱ huaj sij gachin sij xumanꞌ daj.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Ni̱ yuꞌuj daj nne ꞌngo̱ xuruꞌue gu̱ꞌnaj Zaqueo. Ni̱ huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj aꞌninꞌ rian ni tsínj aꞌnej pesto.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ni̱ gahuin ruhua sij gui̱niꞌi sij Jesús. Sani̱ ri̱an huaj nico ni ngüi̱ nga̱ síꞌ, ni̱ nun ga̱ꞌue gui̱niꞌi sij síꞌ. Daj si chreꞌ Zaqueo daj.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Xiꞌí daj ni̱ gunánj sij ganꞌanj sij da rian si huin ruhua sij gui̱sij sij gui̱niꞌi sij Jesús. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ chrun gu̱ꞌnaj sicómoro rian ga̱chin Jesús.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Ni̱ ngaa huaj gachin Jesús yuꞌuj daj, ni̱ niꞌyaj síꞌ chra̱ chrun xataꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Ngaa ni̱ nanij yoo̱ sij. Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua sij si gu̱xuman Jesús ducuá sij.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni ngüi̱ si guiꞌyaj Jesús, ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gaꞌmi quij ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Ngaa ni̱ naxu̱man Zaqueo, ni̱ gataj sij gunun Señor Jesús:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ nanaꞌuīj ni tsínj ga niꞌya. Ni̱ ga̱nacā ni sij, ruhuāj aj. ―Daj gataj Jesús.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ni̱ gunun ni ngüi̱ si gataj Jesús. Ni̱ hua guisíj sij ni̱chrunꞌ duꞌua xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gani ruhua ni ngüi̱ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ yoo̱ Yanꞌanj gui̱nicaj sun-únꞌ chruhua xungüi̱ nan gui̱niꞌi ni sij, ruhua ni sij. Xiꞌí daj nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni síꞌ.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Ngaa ni̱ gaquínj tsínj daj ga̱ꞌnaꞌ ichiꞌ ranꞌ tsínj ꞌyaj sun rian sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ sanꞌanj gu̱ꞌnaj mina rian go̱ꞌngo ni síꞌ. Ni̱ ducu duꞌuej sanꞌanj gu̱ꞌnaj mina daj. Ni̱ gataj snanꞌanj sij gunun ni síꞌ: “Gui̱ꞌyaj gana á re̱ꞌ nga̱ sanꞌanj nan da na̱nicā.” Daj gataj sij. Ni̱ ganꞌanj sij.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 ’Sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni tsínj xa̱nj daj niꞌyaj ni síꞌ sij. Xiꞌí daj gaꞌníj ni síꞌ ni tsínj nicaj sun ganꞌanj ga̱taj snanꞌanj rian tsínj huin achij daj sisi̱ nun aranꞌ ruhua ni síꞌ niꞌyaj ni síꞌ sij. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin sij tsínj aꞌninꞌ rian ni sij xánj ni sij ga̱ mánj.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ’Sani̱ ngaa guisíj ganacaj sij sun daj, ni̱ nanica̱j sij xánj sij. Ngaa nasíj sij xánj sij, ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ꞌyaj sun rian sij huin ni tsínj ri̱an gaꞌuiꞌ sij sanꞌanj daj. Ni̱ huin ruhua sij gui̱niꞌi sij u̱ndaj guiꞌyaj gana go̱ꞌngo síꞌ nga̱ sanꞌanj daj.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 ’Ngaa ni̱ gataj tsínj guisíj sini rian sij: “Señor, riquí re̱ꞌ ꞌngo̱ sanꞌanj mina riānj. Ni̱ nga̱ mina daj ni̱ guiꞌyaj ganāj ichiꞌ mina aj.” Daj gataj tsínj daj.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Ngaa ni̱ gataj rey daj gunun síꞌ: “Duguꞌna̱j guiꞌyáj re̱ꞌ. Huín re̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun sa̱ꞌ. Ni̱ ri̱an hua gacuíj re̱ꞌ nga̱ do̱j rasu̱n nan, ni̱ ga̱huín re̱ꞌ tsínj aꞌninꞌ rian ichiꞌ xumanꞌ gui̱ꞌyā.” Daj gataj tsínj huin achij daj.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 ’Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ango tsínj daj. Ni̱ gataj síꞌ: “Señor, riquí re̱ꞌ ꞌngo̱ sanꞌanj mina riānj. Ni̱ nga̱ mina daj ni̱ guiꞌyaj ganāj yu̱nꞌunꞌ mina aj.” Daj gataj síꞌ.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Ni̱ gataj tsínj huin achij daj gunun síꞌ: “Ga̱huín re̱ꞌ tsínj aꞌninꞌ rian u̱nꞌunꞌ xumanꞌ, gui̱ꞌyā.” Daj gataj sij rian ango tsínj daj.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 ’Ngaa ni̱ guisíj ángo tsínj daj. Ni̱ gataj síꞌ: “Nan ꞌna̱ꞌ niqui si-sanꞌánj re̱ꞌ. Naꞌníj sa̱ꞌāj chruhua ꞌngo̱ paño.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Daj si xuꞌuīj niꞌyā re̱ꞌ si huín re̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj huee. Ni̱ nacáj re̱ꞌ si sé siꞌyáj re̱ꞌ huin. Ni̱ ri̱an unun ango tsínj daj ca̱n, ni̱ hué yuꞌuj daj rí re̱ꞌ nnaa̱.” Daj gataj tsínj ꞌyaj sun rian tsínj huin achij daj.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ’Ngaa ni̱ gataj tsínj huin achij gunun tsínj ꞌyaj sun daj: “Ni̱ ꞌngo̱ moso xi̱ꞌi huín re̱ꞌ. Si-nu̱guanꞌ manꞌán re̱ꞌ ataj sisi̱ daꞌuí re̱ꞌ gaquinꞌ. Hua guiniꞌí re̱ꞌ sisi̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj huee. Ni̱ guiniꞌí re̱ꞌ sisi̱ nacā si sé siꞌyā huin. Ni̱ guiniꞌí re̱ꞌ sisi̱ ri manꞌānj nnaa̱ rian nun gunūnj nej.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ’Xiꞌí daj ni̱ u̱n sin huin nun nicáj re̱ꞌ si-sanꞌān ga̱nꞌanj re̱ꞌ banco únj. Ngaa ni̱ ngaa na̱nicā, ni̱ na̱cā si-sanꞌān nga̱ sanꞌanj nu̱taꞌ chra̱ banco nej únj.” Daj gataj tsínj aꞌninꞌ rian moso daj.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Ngaa ni̱ gataj sij rian ni tsínj niquinꞌ nga̱ sij: “Ga̱ꞌne a ni é re̱ꞌ sanꞌanj raꞌa síꞌ. Ni̱ ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ raꞌa tsínj guiꞌyaj gana ichiꞌ mina chra̱ go̱ꞌngo mina aj.” Daj gataj sij.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “Sani̱ hua nicaj síꞌ ichiꞌ mina.” Gataj ni tsínj daj.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Ngaa ni̱: “Ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj nicaj, ni̱ ga̱ꞌuiꞌ néꞌ nico rian sij. Ni̱ tsínj nitaj si nicaj, ni̱ nu̱nj si do̱j nicaj sij, sani̱ ga̱ꞌne néꞌ aj.” Daj gataj tsínj huin achij daj.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún sij: “Ni tsínj ununꞌ ngāj huin ni sij ni tsínj naꞌuej ruhua sisi̱ ga̱huin achī rian ni sij. Sani̱ gui̱nicaj ni é re̱ꞌ ni sij ga̱ꞌnaꞌ á re̱ꞌ nan da̱gahuiꞌ ni é re̱ꞌ riānj.” Daj gataj tsínj huin achij daj. ―Ni̱ hué daj guisíj cuento nani Jesús.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Ngaa guisíj nani Jesús cuento daj, ni̱ huaj sij gui̱sij sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ táj dian sij rian ni tsínj nicoꞌ sij.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Ni̱ huaj sij gui̱sij sij xumanꞌ Betfagé nga̱ xumanꞌ Betania. Ni̱ ngaj nu̱guanꞌan nu̱ngüej xumanꞌ daj ni̱chrunꞌ dacan gu̱ꞌnaj Olivos. Ni̱ gaꞌníj sij hui̱j tsínj nicoꞌ sij ga̱nꞌanj nu̱ngüej síꞌ.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Ni̱ gataj sij gunun nu̱ngüej síꞌ:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Ni̱ sisi̱ hua tsínj na̱chinj snanꞌanj rian nu̱ngüej é re̱ꞌ u̱n sin ni̱ na̱chi nu̱ngüej é re̱ꞌ urruj daj, ngaa ni̱ ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun sij: “Manꞌan Señor níꞌyanj xuj aj.” Daj gataj Jesús gunun nu̱ngüej sij.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ngaa ni̱ ganꞌanj nu̱ngüej sij xumanꞌ daj. Ni̱ nariꞌ nu̱ngüej sij urruj daj da̱j rúnꞌ gataj snanꞌanj Jesús gunun nu̱ngüej sij.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Ni̱ ngaa nachi nu̱ngüej sij urruj, ni̱ gataj ni tsínj da̱n xucu daj rian nu̱ngüej sij:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Ngaa ni̱ gataj nu̱ngüej sij:
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Hué dan ni̱ nicaj nu̱ngüej sij urruj gaꞌna̱ꞌ nu̱ngüej sij rian Jesús. Ni̱ gutaꞌ nu̱ngüej sij si-ganꞌ nu̱ngüej sij xiráj urruj. Ngaa ni̱ guitáj Jesús xuj, guiꞌyaj nu̱ngüej sij.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ni̱ gurúj ni ngüi̱ si-ganꞌ ni sij chruhua chrej ne̱ꞌ huaj Jesús.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ni̱ ngaa huaj gahuin ni̱chrunꞌ ni sij gui̱sij ni sij dacuj dacan Olivos, ni̱ gaxi̱ꞌi gahuin nia̱ꞌ ruhua daranꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús xiꞌí daranꞌ si sa̱ꞌ guiniꞌi ni sij, guiꞌyaj Jesús. Ni̱ gaguáj ni sij. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nej.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Ni̱ gataj ni sij:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Ngaa ni̱ gataj go̱ꞌngo ni tsínj fariseo ma̱n scanij ni ngüi̱ gunun Jesús:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Sani̱ gataj Jesús:
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ni̱ ngaa huaj guisíj Jesús ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jerusalén, ni̱ guiniꞌi sij xumanꞌ daj. Ni̱ gaco sij xiꞌí xumanꞌ daj.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ni̱ gataj sij:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Ni̱ gui̱sij ꞌngo̱ güi, ni̱ gui̱ranꞌ án re̱ꞌ sayun. Daj si ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ununꞌ nga̱ á re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij ꞌngo̱ xingá ga̱nicaj ni̱nꞌ xiꞌníj ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱hui ni é re̱ꞌ mánj.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Ni̱ du̱guane ni sij daranꞌ ni hueꞌ ma̱n xánj án re̱ꞌ. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij ni ngüi̱ nej. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ yej si̱ dunáj ni sij rian dugüiꞌ ni yej ga̱ mánj. Hué daj gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ si nun xacaj á re̱ꞌ cuenta ngaa gaꞌna̱ꞌ Yanꞌanj ga̱nacaj á re̱ꞌ mánj. ―Daj gataj Jesús rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Hué daj síj ni̱ gatúj Jesús chruhua nuhui nico. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij guiri sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ ni tsínj duꞌuej rasu̱n mán yuꞌuj daj.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Ni̱ gataj sij:
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Ni̱ daranꞌ ni güi digyán Jesús rian ni ngüi̱ chruhua nuhui daj. Sani̱ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj huin achij chruhua xumanꞌ daj, ni̱ nanaꞌuiꞌ ni sij da̱j da̱gahuiꞌ ni sij Jesús.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Sani̱ nun riꞌ ruhua ni sij da̱j gui̱ꞌyaj ni sij si ga̱huiꞌ Jesús. Daj si daranꞌ ni ngüi̱ mán unun sa̱ꞌ da̱j digyán Jesús rian ni sij.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.