Lucas 14

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ güi naránj ruhua ni sij, ni̱ gatúj Jesús chruhua ducuá ꞌngo̱ tsínj fariseo aꞌninꞌ. Ni̱ xa síꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ nagaꞌna̱ꞌ ango ni tsínj fariseo Jesús si gui̱ꞌyaj síꞌ.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj ꞌni̱j guꞌma̱n rian Jesús.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo. Ni̱ gataj sij:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús tsínj daj. Ni̱ nahuin síꞌ, guiꞌyaj sij. Ni̱ naꞌníj sij na̱nꞌ síꞌ.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ngaa ni̱ gataj sij gunun ni tsínj fariseo:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Ni̱ nun ga̱ꞌue danica̱j ni sij nuguanꞌ rian Jesús ga̱ mánj.
6 E eles nada puderam responder.
7 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús da̱j nanoꞌ ni tsínj ꞌna̱ꞌ ducuá tsínj fariseo daj chrun xila niquinꞌ ne̱ꞌ rian ga̱ne ni sij rian mesa, ngaa ni̱ nani sij ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Ngaa ga̱quinj ꞌngo̱ tsínj daj ga̱nꞌanj re̱ꞌ rian ga̱huin ꞌngo̱ guiꞌyanj na̱raꞌa ne, ni̱ si̱ gané re̱ꞌ chrun xila niquinꞌ ne̱ꞌ chrej rian mánj. Ga̱ꞌue si gui̱sij ango tsínj huin achij doj daj nga̱ manꞌán re̱ꞌ ga̱ aj.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Ni̱ ga̱ꞌue si ga̱ꞌnaꞌ tsínj ga̱quinj nu̱ngüej é re̱ꞌ, ni̱ ga̱taj síꞌ gu̱nun re̱ꞌ: “Ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ chrun xila nan ga̱ne tsínj nan anj.” Ga̱taj síꞌ si ruhuaj. Ngaa ni̱ ga̱huin na̱ꞌaj re̱ꞌ, ni̱ ga̱nꞌanj ga̱né re̱ꞌ chrun xila niquinꞌ da ru̱cu.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Hué dan ni̱ ngaa gaquínj sij ga̱ꞌnaꞌ re̱ꞌ, ni̱ ga̱né re̱ꞌ da ru̱cu. Hué dan ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ tsínj ga̱quinj re̱ꞌ, ni̱ ga̱taj sij gu̱nún re̱ꞌ: “Amigo, ga̱chin ga̱né re̱ꞌ chrun xila niquinꞌ ne̱ꞌ rian.” Ga̱taj sij. Ngaa ni̱ ga̱huin ꞌueé re̱ꞌ rian ni tsínj nne rian mesa nga̱ re̱ꞌ aj.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Daj si u̱n tsínj huin ruhua ga̱huin rian, ni̱ gu̱na sij da ne̱ꞌ ru̱cu. Sani̱ u̱n tsínj ga̱ꞌuej ruhua gu̱na da ne̱ꞌ ru̱cu, ni̱ ga̱huin rian sij. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj ma̱n ducuá tsínj fariseo daj.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun tsínj gaquínj ga̱ꞌnaꞌ sij ducuá síꞌ:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Sani̱ ngaa gui̱ꞌyáj re̱ꞌ ꞌngo̱ guiꞌyanj ducuá re̱ꞌ, ni̱ ga̱quinj re̱ꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ niqui nga̱ ni ngüi̱ nachranꞌ raꞌa nej, ni ngüi̱ yacuan nej, ni ngüi̱ duri nej.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ngaa ni̱ ga̱ ꞌueé rián re̱ꞌ. Daj si si̱ gaꞌue na̱ruꞌue ni ngüi̱ daj rián re̱ꞌ. Sani̱ na̱ruꞌue sa̱ꞌ Yanꞌanj rián re̱ꞌ ngaa ga̱naꞌnij ni níman huin ni sij ni ngüi̱ hua ni̱ca niman. ―Daj gataj Jesús gunun tsínj gaquínj daj.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Ni̱ ngaa gunun ꞌngo̱ ni tsínj nne nga̱ Jesús rian mesa, ni̱ gataj síꞌ gunun Jesús:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun síꞌ:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Ni̱ ngaa síj gahuin chru̱n si xa̱ ni ngüi̱, ꞌyaj sij, ni̱ gaꞌníj sij ꞌngo̱ moso ga̱nꞌanj ga̱taj síꞌ rian ni ngüi̱ daj: “Ga̱ꞌnaꞌ a ni é re̱ꞌ si a̱ hua chru̱n si xa̱ á re̱ꞌ.” Daj gataj moso daj gunun ni ngüi̱, guiꞌyaj xuruꞌue.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Sani̱ gaxi̱ꞌi ni sij gataj ni sij rian moso daj sisi̱ si̱ gaꞌue gui̱sij ni sij xa̱ ni sij. Ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj daj: “Guirān ꞌngo̱ yoꞌój, ni̱ hua nia̱n si ga̱nꞌanj niꞌyā. Achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ si gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico ngāj si si̱ gaꞌue ga̱nꞌān nga̱ re̱ꞌ mánj.” Daj gataj sij.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ni̱ gataj ango sij: “Guirān u̱nꞌunꞌ inta sicúj, ni̱ ga̱nꞌanj xa̱cāj cuenta sisi̱ a̱ hua xuj gui̱ꞌyaj sun xuj. Ni̱ gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico ngāj xiꞌí si nun ga̱ꞌue ga̱nꞌān nga̱ re̱ꞌ mánj.” Daj gataj síꞌ.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Ni̱ gataj ango sij: “Da guisíj xacā ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱nꞌān mánj.” Daj gataj hua̱ꞌnij ranꞌ tsínj gunun moso daj.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 ’Ngaa ni̱ nanica̱j si-moso tsínj du̱cua daj. Ni̱ nataꞌ sij nuguanꞌ gaꞌmi go̱ꞌngo ni síꞌ gunun xuruꞌue daj. Hué dan ni̱ gaꞌman ruhua xuruꞌue daj. Ni̱ gataj sij gunun moso: “Ga̱nꞌanj yoo̱ re̱ꞌ rian yuꞌue̱ nga̱ chruhua chrej ma̱n riqui xumanꞌ nan. Ni̱ ni̱caj re̱ꞌ ni ngüi̱ niqui nga̱ ni ngüi̱ nachranꞌ raꞌa nej, ni ngüi̱ yacuan nej, ni ngüi̱ duri nej ga̱ꞌnaꞌ re̱ꞌ.” Daj gataj xuruꞌue daj gunun moso.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Ngaa ni̱ gataj moso daj gunun xuruꞌue: “Señor, hua síj guiꞌyā si gaꞌníj re̱ꞌ yūnj. Sani̱ hua luga ga̱ꞌ aj.” Daj gataj moso daj.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Ngaa ni̱ gataj xuruꞌue daj gunun moso: “Güi̱j re̱ꞌ chruhua chrej ga̱nꞌan nga̱ chrej gatin nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerzá re̱ꞌ si ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ ga̱tu ni sij chruhua ducuāj ga̱ra gui̱man ni sij.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Daj si xa̱ngaꞌ atā gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuin stiꞌnīj nga̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ gaquínj sinīj mánj.” Gataj xuruꞌue daj gunun si-moso sij. ―Daj gataj Jesús gunun tsínj nne rian mesa nga̱ sij.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Ni̱ huaj nico ni ngüi̱ nga̱ Jesús. Ni̱ nanica̱j sij gataj sij gunun ni síꞌ:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj daj huin ruhua ga̱ꞌnaꞌ riānj, ni̱ hua nia̱n si ga̱huin ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij yūnj daj nga̱ si ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij chrej sij nga̱ nni sij nej, manꞌan sij nej. Ni̱ sisi̱ naꞌuej ruhua sij daj, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin sij tsínj gui̱nicoꞌ manꞌānj mánj.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ni̱ sisi̱ naꞌuej ruhua ꞌngo̱ tsínj daj ga̱ta sij rugutsi̱ gui̱ranꞌ sij sayun ngāj, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin sij tsínj gui̱nicoꞌ manꞌānj mánj.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 ’Ni̱ sisi̱ huin ruhua ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj ꞌngo̱ hueꞌ xxi nataꞌ, ni̱ na̱ni sini ruhua tsínj daj ni̱ꞌyaj sij u̱ndaj gu̱tinꞌ sij duꞌue hueꞌ daj. Ngaa ni̱ xa̱caj sij cuenta sisi̱ gui̱sij si-sanꞌanj sij.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Ni̱ sisi̱ nitaj si nani sini ruhua sij, hué dan ni̱ ngaa gu̱ruj sij daqui hueꞌ, ni̱ na̱ꞌue gui̱si-íꞌ, gui̱ꞌyaj sij. Ni̱ ga̱xiꞌi ni ngüi̱ ga̱ꞌmi ducu ni sij xiꞌí sij.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Ni̱ ga̱taj ni sij: “Gaxi̱ꞌi tsínj nan guiꞌyaj sij hueꞌ. Sani̱ nun gu̱nucuaj sij gui̱si, gui̱ꞌyaj sij mánj.” Daj ga̱taj ni ngüi̱ daj.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 ’Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ rey nicaj ichiꞌ mil snado, ni̱ huaj sij ga̱nꞌanj gu̱nunꞌ sij nga̱ ango rey ꞌna̱ꞌ nga̱ co̱ mí snado, ngaa ni̱ ga̱nꞌanj ga̱ne sij xa̱caj sij cuenta sisi̱ ga̱ꞌue gu̱nucuaj sij gui̱ꞌyaj gana sij rian ango rey nicaj co̱ mil snado daj.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Ni̱ sisi̱ ani ruhua sij sisi̱ naꞌue gu̱nucuaj sij gu̱nunꞌ sij nga̱ ango rey, ni̱ ngaa hua ga̱nꞌ ꞌna̱ꞌ ango rey, ni̱ aꞌníj sij ni tsínj nicaj nuguanꞌ ga̱nꞌanj ga̱taj snanꞌanj ni síꞌ sisi̱ na̱ꞌmi nu̱ngüej rey daj.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 ’Ni̱ hué ducuánj daj tsínj naꞌuej ruhua du̱na daranꞌ si nicaj sij, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin sij tsínj gui̱nicoꞌ manꞌānj mánj. ―Daj gataj Jesús.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Ni̱ nitaj si níꞌyanj ya̱n daj rian yoꞌój. Ni̱ nitaj si níꞌyan ga̱huin yoꞌój yaꞌnduj nej. Sani̱ gue̱reꞌej ne̱ꞌ xe̱ꞌ ya̱n daj.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.