Lucas 11

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ yu̱n nne Jesús ꞌngo̱ yuꞌuj gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ganahuij gachínj jniꞌyaj sij, ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Ni̱ ri̱qui re̱ꞌ si xa̱ ni únj daꞌ go̱ꞌngo güi.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Ni̱ gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ únj si daꞌngaꞌ daj nicaj únj niman nico xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj dugüiꞌ únj rian únj nej.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Ni̱ huaj sij chrej, sani̱ nitaj si guiriꞌīj ga̱ꞌuīj xa̱ sij mánj.” Daj ga̱taj sij rian dugüiꞌ sij.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Sani̱ ga̱taj tsínj nne chruhua hueꞌ gu̱nun dugüiꞌ sij: “Si̱ gaꞌna̱ꞌ chranꞌ yunꞌúnj re̱ꞌ yūnj mánj. Hua ránj rian hueꞌ. Ni̱ ngā nga̱ ni daꞌnī rian nna. Si̱ gaꞌue na̱chicāj ri̱quīj rián re̱ꞌ mánj.” Daj ga̱taj sij, ruhua á re̱ꞌ únj. Sé daj ga̱taj sij mánj.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nu̱nj si naꞌuej sij na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij xiꞌí si nicaj dugüiꞌ tsínj daj nga̱ sij, sani̱ xiꞌí si ducu reque̱ síꞌ, ni̱ na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij daranꞌ si achínj síꞌ.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 ’Asíj ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ri̱qui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, ni̱ na̱riꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu a ni é re̱ꞌ aj.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Daj si daranꞌ ni ngüi̱ achínj, ni̱ riꞌ ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ na̱noꞌ, ni̱ na̱riꞌ ni sij nej. Ni̱ ni ngüi̱ ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu ni sij nej.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Ni̱ sisi̱ daꞌníj ni é re̱ꞌ achínj chrachrúnj xaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ yej raꞌa níꞌ. Ni̱ ngaa achin ꞌngo̱ xucuaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xucuáj xa̱ sij níꞌ. Sé daj huin mánj.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xiquin raꞌa daꞌníj a ni é re̱ꞌ ngaa achin chruj níꞌ. Sé daj huin mánj.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Tsínj xi̱ꞌi huin a ni é re̱ꞌ. Sani̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ si hua sa̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ xa̱ ni daꞌníj ni é re̱ꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua si ri̱qui yya chrej a ni é re̱ꞌ nne xataꞌ Espíritu Santo rian ni ngüi̱ achínj Espíritu Santo rian-ánꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Ni̱ ꞌngo̱ güi ni̱ guiri Jesús ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi niman ꞌngo̱ tsínj naꞌue ga̱ꞌmi daj. Ni̱ gaxi̱ꞌi síꞌ gaꞌmi síꞌ. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ guiniꞌi ni sij si guiꞌyaj Jesús.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Sani̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Ni̱ gachínj ango daꞌaj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Daj si huin ruhua ni sij gu̱taꞌ ni sij gaquinꞌ xiráj Jesús.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Sani̱ niꞌi Jesús si ani ruhua ni sij. Ngaa ni̱ gataj sij:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Hué daj huin sisi̱ ununꞌ sichre Satanás nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ni̱ da̱j ga̱ꞌue gu̱nucuaj rian nicaj sun sichre Satanás, ruhua á re̱ꞌ únj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nachínj snanꞌān a ni é re̱ꞌ xiꞌí si ataj á re̱ꞌ si rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ huin mánj.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Sani̱ sisi̱ rīj ni nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú, ngaa ni̱ u̱n tsínj riqui sisi̱ gui̱ri ni tsínj nicoꞌ ni é re̱ꞌ nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱, ruhua á re̱ꞌ únj. Aꞌmi ni sij nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Hué dan ni̱ digyán ni síꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ca ruhua á re̱ꞌ mánj.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Sani̱ sisi̱ hua yya rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ ꞌyaj raꞌa manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ, ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ gaꞌna̱ꞌ gui̱sij si guinicaj sun Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ aj.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Gui̱ꞌyoꞌ cuenta da̱j ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj hua nucuaj nne ducuaj. Ngaa hua xirúnj si chriaꞌ sij dugumi sij ducuá sij, ni̱ hua xitinj ruhua sij nne sij nga̱ daranꞌ si nara sa̱ꞌ sij.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Sani̱ ngaa ꞌna̱ꞌ ango tsínj nucuaj doj daj nga̱ manꞌan sij, ni̱ gui̱ꞌyaj gana síꞌ rian sij. Ni̱ ga̱ꞌnej síꞌ xirúnj si chriaꞌ sij nga̱ ango ni rasu̱n nara sa̱ꞌ sij. Ni̱ gu̱raꞌ daꞌaj síꞌ nga̱ ni dugüiꞌ síꞌ.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Ni̱ tsínj nitaj si nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ ununꞌ sij ngāj. Ni̱ tsínj nitaj si na̱ranꞌ strigo ngāj, ni̱ reꞌej sij strigo aj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ naꞌue gui̱nicoꞌ ni ngüi̱ manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Ni̱ ngaa nanica̱j nane̱ xi̱ꞌi daj, ni̱ nariꞌ sij ꞌngo̱ hueꞌ hua níꞌnij. Ni̱ hua nacaꞌ ne. Ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ ne hueꞌ daj. Ni̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin hueꞌ daj, hué daj huin niman tsínj daj.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ngaa ni̱ ganꞌanj nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ na̱noꞌ-óꞌ ango ichij nane̱ xi̱ꞌi quij hua daj nga̱ manꞌan sij. Ni̱ daranꞌ ni nane̱ xi̱ꞌi daj ga̱natu nu̱guanꞌan niman tsínj daj ru̱huaꞌ yún ga̱ne-éꞌ. Ni̱ gui̱ranꞌ tsínj daj nico sayun daj nga̱ si guiranꞌ sij asi̱j sini ya̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Ni̱ diaj hua aꞌmi Jesús, ni̱ gaguáj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne scanij ni ngüi̱. Ni̱ gataj únꞌ:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Sani̱ gataj Jesús:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Ni̱ gahuin nico ni ngüi̱ nahuin yuꞌ xiꞌníj Jesús. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ si sa̱ꞌ nico nga̱ Jonás guiniꞌi ni ngüi̱ guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ manꞌānj gui̱niꞌi ni ngüi̱ mán yya̱j huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ’Ni̱ ngaa gui̱sij güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱, ni̱ ga̱niquinꞌ reina ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ sur ga̱taj únꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ. Daj si gaꞌna̱ꞌ únꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ gunun únꞌ si-nu̱guanꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Salomón. Ni̱ huin chru̱n síꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Salomón rian án re̱ꞌ.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Ni̱ güi ga̱nahuij xungüi̱ ngaa na̱guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni tsínj, ni̱ na̱xuman ni tsínj guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná nga̱ ni tsínj ma̱n acuanꞌ. Ni̱ ga̱taj ni tsínj daj sisi̱ daꞌui ni tsínj ma̱n acuanꞌ gaquinꞌ. Daj si ganani ruhua ni tsínj guimán Nínive daj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij ngaa gunun ni sij si nataꞌ Jonás si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun ni sij. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Jonás rian án re̱ꞌ.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 ’Rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, ni̱ daꞌngaꞌ daj huin rundij rian néꞌ. Ni̱ ngaa xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ. Sani̱ sisi̱ nitaj si xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ naꞌue na̱riꞌ néꞌ ꞌngo̱ chrej sa̱ꞌ ga̱nꞌanj néꞌ. Daj si hua ru̱miꞌ rian néꞌ.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Ga̱ cuidado rian án re̱ꞌ sisi̱ xi̱guin sa̱ꞌ chruhua niman án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ ga ru̱miꞌ rian nne ni é re̱ꞌ mánj.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Ni̱ sisi̱ xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ, ni̱ nitaj si hua ru̱miꞌ rian nne néꞌ mánj. Daj si xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ niꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Ni̱ ngaa ganahuij gaꞌmi Jesús, ni̱ gaquínj ꞌngo̱ tsínj fariseo xa̱ Jesús ducuá síꞌ. Ni̱ gatúj Jesús ganꞌanj ga̱ne sij rian mesa.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua tsínj daj ngaa guiniꞌi sij sisi̱ nun nania̱ꞌ nico Jesús asi̱j ngaa achin xa̱ nu̱ngüej sij.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Sani̱ gataj Señor gunun sij:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Tsínj nitaj si unun huin ín re̱ꞌ. Niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nun niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj niman néꞌ níꞌ.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Sani̱ ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ daꞌaj siꞌyaj á re̱ꞌ rian ni ngüi̱ niqui, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ hua sa̱ꞌ chrej chéj a ni é re̱ꞌ aj.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Sani̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Daj si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Aya á re̱ꞌ rumi coj nun stila nga̱ coj ruda nej, daranꞌ ni cuej nej. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rumi, ni̱ aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ rumi rian Yanꞌanj. Sani̱ dunáj a ni é re̱ꞌ si gui̱ꞌyaj ni̱ca á re̱ꞌ rian dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj mánj. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni nuguanꞌ nico nan. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ du̱náj á re̱ꞌ nga̱ ango nuguanꞌ le mánj.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’Ducu niqui niman ni é re̱ꞌ tsínj fariseo. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aranꞌ ruhua á re̱ꞌ ga̱ne a ni é re̱ꞌ chrun xila sa̱ꞌ doj niquinꞌ chruhua nuhui. Ni̱ aranꞌ ruhua ni é re̱ꞌ si ga̱run duꞌua ni ngüi̱ raꞌa ni é re̱ꞌ rian yuꞌue̱.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ rúnꞌ hua rian achinꞌ ni ngüi̱ níman daj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ nun niꞌi ni ngüi̱. Ni̱ rúnꞌ huin ngaa xinga ni ngüi̱ a nun niꞌi ni sij ngaj níman, ni̱ run ni sij daꞌngaꞌ da huin ín re̱ꞌ. Daj si nun niꞌi ni sij sisi̱ quij ni̱nꞌ ruhua hua niman án re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Ngaa ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj digyán ley rian Jesús:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Sani̱ gataj Jesús:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ xiꞌí sayun gui̱ranꞌ án re̱ꞌ. Daj si ꞌyaj á re̱ꞌ ni chra̱n rian ngaj ni níman ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ dagahuiꞌ ni xi ni é re̱ꞌ ni síꞌ.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Ni̱ xiꞌí si ꞌyaj quij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj digyán ni é re̱ꞌ sisi̱ ga ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ si guiꞌyaj ni xi a ni é re̱ꞌ. Daj si hua yya dagahuiꞌ ni sij ni síꞌ. Sani̱ ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni chra̱n rian achinꞌ ni sij aj.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Ni̱ ri̱an niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj, ni̱ gataj-áꞌ: “Ga̱ꞌnī ni tsínj ga̱ꞌmi si-nu̱guanꞌānj nga̱ ni tsínj gui̱ꞌyaj sun riānj nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij go̱ꞌngo ni síꞌ. Ni̱ gui̱nicoꞌ ni sij ango ni síꞌ.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Ni̱ asi̱j guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ dagahuiꞌ ni sij gaꞌi̱ ni̱nꞌ ruhua ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j si-tun manꞌan ni síꞌ.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Ni̱ daꞌui sini ni sij si-tun manꞌan tsínj gu̱ꞌnaj Abel. Ni̱ ganahui daꞌ si-tun manꞌan Zacarías huin si daꞌui ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij síꞌ da̱ni nna yej nga̱ ducuá Yanꞌanj.” Daꞌngaꞌ daj atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ, guiꞌyaj ni tsínj daj.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj digyán ley. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aránj ni é re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ nun ga̱ꞌue ga̱tu ni é re̱ꞌ chrej daj nej. Ni̱ ni tsínj huin ruhua ga̱tu, ni̱ naꞌuej ruhua á re̱ꞌ ga̱tu ni sij mánj. ―Daj gataj Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Ni̱ ngaa gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌman ni̱nꞌ ruhua ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij nachínj snanꞌanj ni sij Jesús xiꞌí gaꞌi̱ rasu̱n. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij síꞌ nej.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱che duꞌua Jesús xiꞌí si ga̱ꞌmi síꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí síꞌ, ruhua ni sij.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.