Lucas 11

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ yu̱n nne Jesús ꞌngo̱ yuꞌuj gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ganahuij gachínj jniꞌyaj sij, ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Ni̱ ri̱qui re̱ꞌ si xa̱ ni únj daꞌ go̱ꞌngo güi.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Ni̱ gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ únj si daꞌngaꞌ daj nicaj únj niman nico xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj dugüiꞌ únj rian únj nej.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Ni̱ huaj sij chrej, sani̱ nitaj si guiriꞌīj ga̱ꞌuīj xa̱ sij mánj.” Daj ga̱taj sij rian dugüiꞌ sij.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Sani̱ ga̱taj tsínj nne chruhua hueꞌ gu̱nun dugüiꞌ sij: “Si̱ gaꞌna̱ꞌ chranꞌ yunꞌúnj re̱ꞌ yūnj mánj. Hua ránj rian hueꞌ. Ni̱ ngā nga̱ ni daꞌnī rian nna. Si̱ gaꞌue na̱chicāj ri̱quīj rián re̱ꞌ mánj.” Daj ga̱taj sij, ruhua á re̱ꞌ únj. Sé daj ga̱taj sij mánj.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nu̱nj si naꞌuej sij na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij xiꞌí si nicaj dugüiꞌ tsínj daj nga̱ sij, sani̱ xiꞌí si ducu reque̱ síꞌ, ni̱ na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij daranꞌ si achínj síꞌ.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 ’Asíj ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ri̱qui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, ni̱ na̱riꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu a ni é re̱ꞌ aj.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Daj si daranꞌ ni ngüi̱ achínj, ni̱ riꞌ ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ na̱noꞌ, ni̱ na̱riꞌ ni sij nej. Ni̱ ni ngüi̱ ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu ni sij nej.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Ni̱ sisi̱ daꞌníj ni é re̱ꞌ achínj chrachrúnj xaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ yej raꞌa níꞌ. Ni̱ ngaa achin ꞌngo̱ xucuaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xucuáj xa̱ sij níꞌ. Sé daj huin mánj.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xiquin raꞌa daꞌníj a ni é re̱ꞌ ngaa achin chruj níꞌ. Sé daj huin mánj.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Tsínj xi̱ꞌi huin a ni é re̱ꞌ. Sani̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ si hua sa̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ xa̱ ni daꞌníj ni é re̱ꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua si ri̱qui yya chrej a ni é re̱ꞌ nne xataꞌ Espíritu Santo rian ni ngüi̱ achínj Espíritu Santo rian-ánꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Ni̱ ꞌngo̱ güi ni̱ guiri Jesús ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi niman ꞌngo̱ tsínj naꞌue ga̱ꞌmi daj. Ni̱ gaxi̱ꞌi síꞌ gaꞌmi síꞌ. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ guiniꞌi ni sij si guiꞌyaj Jesús.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Sani̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ni̱ gachínj ango daꞌaj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Daj si huin ruhua ni sij gu̱taꞌ ni sij gaquinꞌ xiráj Jesús.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Sani̱ niꞌi Jesús si ani ruhua ni sij. Ngaa ni̱ gataj sij:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Hué daj huin sisi̱ ununꞌ sichre Satanás nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ni̱ da̱j ga̱ꞌue gu̱nucuaj rian nicaj sun sichre Satanás, ruhua á re̱ꞌ únj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nachínj snanꞌān a ni é re̱ꞌ xiꞌí si ataj á re̱ꞌ si rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ huin mánj.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Sani̱ sisi̱ rīj ni nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú, ngaa ni̱ u̱n tsínj riqui sisi̱ gui̱ri ni tsínj nicoꞌ ni é re̱ꞌ nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱, ruhua á re̱ꞌ únj. Aꞌmi ni sij nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Hué dan ni̱ digyán ni síꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ca ruhua á re̱ꞌ mánj.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Sani̱ sisi̱ hua yya rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ ꞌyaj raꞌa manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ, ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ gaꞌna̱ꞌ gui̱sij si guinicaj sun Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ aj.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 ’Gui̱ꞌyoꞌ cuenta da̱j ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj hua nucuaj nne ducuaj. Ngaa hua xirúnj si chriaꞌ sij dugumi sij ducuá sij, ni̱ hua xitinj ruhua sij nne sij nga̱ daranꞌ si nara sa̱ꞌ sij.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Sani̱ ngaa ꞌna̱ꞌ ango tsínj nucuaj doj daj nga̱ manꞌan sij, ni̱ gui̱ꞌyaj gana síꞌ rian sij. Ni̱ ga̱ꞌnej síꞌ xirúnj si chriaꞌ sij nga̱ ango ni rasu̱n nara sa̱ꞌ sij. Ni̱ gu̱raꞌ daꞌaj síꞌ nga̱ ni dugüiꞌ síꞌ.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 ’Ni̱ tsínj nitaj si nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ ununꞌ sij ngāj. Ni̱ tsínj nitaj si na̱ranꞌ strigo ngāj, ni̱ reꞌej sij strigo aj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ naꞌue gui̱nicoꞌ ni ngüi̱ manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Ni̱ ngaa nanica̱j nane̱ xi̱ꞌi daj, ni̱ nariꞌ sij ꞌngo̱ hueꞌ hua níꞌnij. Ni̱ hua nacaꞌ ne. Ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ ne hueꞌ daj. Ni̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin hueꞌ daj, hué daj huin niman tsínj daj.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Ngaa ni̱ ganꞌanj nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ na̱noꞌ-óꞌ ango ichij nane̱ xi̱ꞌi quij hua daj nga̱ manꞌan sij. Ni̱ daranꞌ ni nane̱ xi̱ꞌi daj ga̱natu nu̱guanꞌan niman tsínj daj ru̱huaꞌ yún ga̱ne-éꞌ. Ni̱ gui̱ranꞌ tsínj daj nico sayun daj nga̱ si guiranꞌ sij asi̱j sini ya̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Ni̱ diaj hua aꞌmi Jesús, ni̱ gaguáj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne scanij ni ngüi̱. Ni̱ gataj únꞌ:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Sani̱ gataj Jesús:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Ni̱ gahuin nico ni ngüi̱ nahuin yuꞌ xiꞌníj Jesús. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ si sa̱ꞌ nico nga̱ Jonás guiniꞌi ni ngüi̱ guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ manꞌānj gui̱niꞌi ni ngüi̱ mán yya̱j huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 ’Ni̱ ngaa gui̱sij güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱, ni̱ ga̱niquinꞌ reina ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ sur ga̱taj únꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ. Daj si gaꞌna̱ꞌ únꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ gunun únꞌ si-nu̱guanꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Salomón. Ni̱ huin chru̱n síꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Salomón rian án re̱ꞌ.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ni̱ güi ga̱nahuij xungüi̱ ngaa na̱guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni tsínj, ni̱ na̱xuman ni tsínj guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná nga̱ ni tsínj ma̱n acuanꞌ. Ni̱ ga̱taj ni tsínj daj sisi̱ daꞌui ni tsínj ma̱n acuanꞌ gaquinꞌ. Daj si ganani ruhua ni tsínj guimán Nínive daj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij ngaa gunun ni sij si nataꞌ Jonás si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun ni sij. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Jonás rian án re̱ꞌ.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 ’Rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, ni̱ daꞌngaꞌ daj huin rundij rian néꞌ. Ni̱ ngaa xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ. Sani̱ sisi̱ nitaj si xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ naꞌue na̱riꞌ néꞌ ꞌngo̱ chrej sa̱ꞌ ga̱nꞌanj néꞌ. Daj si hua ru̱miꞌ rian néꞌ.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ga̱ cuidado rian án re̱ꞌ sisi̱ xi̱guin sa̱ꞌ chruhua niman án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ ga ru̱miꞌ rian nne ni é re̱ꞌ mánj.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Ni̱ sisi̱ xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ, ni̱ nitaj si hua ru̱miꞌ rian nne néꞌ mánj. Daj si xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ niꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Ni̱ ngaa ganahuij gaꞌmi Jesús, ni̱ gaquínj ꞌngo̱ tsínj fariseo xa̱ Jesús ducuá síꞌ. Ni̱ gatúj Jesús ganꞌanj ga̱ne sij rian mesa.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua tsínj daj ngaa guiniꞌi sij sisi̱ nun nania̱ꞌ nico Jesús asi̱j ngaa achin xa̱ nu̱ngüej sij.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Sani̱ gataj Señor gunun sij:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Tsínj nitaj si unun huin ín re̱ꞌ. Niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nun niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj niman néꞌ níꞌ.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Sani̱ ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ daꞌaj siꞌyaj á re̱ꞌ rian ni ngüi̱ niqui, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ hua sa̱ꞌ chrej chéj a ni é re̱ꞌ aj.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ’Sani̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Daj si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Aya á re̱ꞌ rumi coj nun stila nga̱ coj ruda nej, daranꞌ ni cuej nej. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rumi, ni̱ aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ rumi rian Yanꞌanj. Sani̱ dunáj a ni é re̱ꞌ si gui̱ꞌyaj ni̱ca á re̱ꞌ rian dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj mánj. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni nuguanꞌ nico nan. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ du̱náj á re̱ꞌ nga̱ ango nuguanꞌ le mánj.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ’Ducu niqui niman ni é re̱ꞌ tsínj fariseo. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aranꞌ ruhua á re̱ꞌ ga̱ne a ni é re̱ꞌ chrun xila sa̱ꞌ doj niquinꞌ chruhua nuhui. Ni̱ aranꞌ ruhua ni é re̱ꞌ si ga̱run duꞌua ni ngüi̱ raꞌa ni é re̱ꞌ rian yuꞌue̱.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ rúnꞌ hua rian achinꞌ ni ngüi̱ níman daj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ nun niꞌi ni ngüi̱. Ni̱ rúnꞌ huin ngaa xinga ni ngüi̱ a nun niꞌi ni sij ngaj níman, ni̱ run ni sij daꞌngaꞌ da huin ín re̱ꞌ. Daj si nun niꞌi ni sij sisi̱ quij ni̱nꞌ ruhua hua niman án re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Ngaa ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj digyán ley rian Jesús:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Sani̱ gataj Jesús:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ xiꞌí sayun gui̱ranꞌ án re̱ꞌ. Daj si ꞌyaj á re̱ꞌ ni chra̱n rian ngaj ni níman ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ dagahuiꞌ ni xi ni é re̱ꞌ ni síꞌ.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Ni̱ xiꞌí si ꞌyaj quij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj digyán ni é re̱ꞌ sisi̱ ga ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ si guiꞌyaj ni xi a ni é re̱ꞌ. Daj si hua yya dagahuiꞌ ni sij ni síꞌ. Sani̱ ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni chra̱n rian achinꞌ ni sij aj.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 ’Ni̱ ri̱an niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj, ni̱ gataj-áꞌ: “Ga̱ꞌnī ni tsínj ga̱ꞌmi si-nu̱guanꞌānj nga̱ ni tsínj gui̱ꞌyaj sun riānj nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij go̱ꞌngo ni síꞌ. Ni̱ gui̱nicoꞌ ni sij ango ni síꞌ.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Ni̱ asi̱j guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ dagahuiꞌ ni sij gaꞌi̱ ni̱nꞌ ruhua ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j si-tun manꞌan ni síꞌ.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Ni̱ daꞌui sini ni sij si-tun manꞌan tsínj gu̱ꞌnaj Abel. Ni̱ ganahui daꞌ si-tun manꞌan Zacarías huin si daꞌui ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij síꞌ da̱ni nna yej nga̱ ducuá Yanꞌanj.” Daꞌngaꞌ daj atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ, guiꞌyaj ni tsínj daj.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj digyán ley. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aránj ni é re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ nun ga̱ꞌue ga̱tu ni é re̱ꞌ chrej daj nej. Ni̱ ni tsínj huin ruhua ga̱tu, ni̱ naꞌuej ruhua á re̱ꞌ ga̱tu ni sij mánj. ―Daj gataj Jesús.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Ni̱ ngaa gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌman ni̱nꞌ ruhua ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij nachínj snanꞌanj ni sij Jesús xiꞌí gaꞌi̱ rasu̱n. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij síꞌ nej.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱che duꞌua Jesús xiꞌí si ga̱ꞌmi síꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí síꞌ, ruhua ni sij.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.