Lucas 11
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ yu̱n nne Jesús ꞌngo̱ yuꞌuj gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ganahuij gachínj jniꞌyaj sij, ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
2 Então Jesus disse:
3 Ni̱ ri̱qui re̱ꞌ si xa̱ ni únj daꞌ go̱ꞌngo güi.
3 o pão nosso de cada dia
4 Ni̱ gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ únj si daꞌngaꞌ daj nicaj únj niman nico xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj dugüiꞌ únj rian únj nej.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
5 Jesus disse ainda:
6 Ni̱ huaj sij chrej, sani̱ nitaj si guiriꞌīj ga̱ꞌuīj xa̱ sij mánj.” Daj ga̱taj sij rian dugüiꞌ sij.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Sani̱ ga̱taj tsínj nne chruhua hueꞌ gu̱nun dugüiꞌ sij: “Si̱ gaꞌna̱ꞌ chranꞌ yunꞌúnj re̱ꞌ yūnj mánj. Hua ránj rian hueꞌ. Ni̱ ngā nga̱ ni daꞌnī rian nna. Si̱ gaꞌue na̱chicāj ri̱quīj rián re̱ꞌ mánj.” Daj ga̱taj sij, ruhua á re̱ꞌ únj. Sé daj ga̱taj sij mánj.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nu̱nj si naꞌuej sij na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij xiꞌí si nicaj dugüiꞌ tsínj daj nga̱ sij, sani̱ xiꞌí si ducu reque̱ síꞌ, ni̱ na̱chica sij ga̱ꞌuiꞌ sij daranꞌ si achínj síꞌ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 ’Asíj ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ri̱qui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, ni̱ na̱riꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu a ni é re̱ꞌ aj.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Daj si daranꞌ ni ngüi̱ achínj, ni̱ riꞌ ni sij. Ni̱ ni ngüi̱ na̱noꞌ, ni̱ na̱riꞌ ni sij nej. Ni̱ ni ngüi̱ ita raꞌa rian hueꞌ, ni̱ na̱ꞌni Yanꞌanj ga̱tu ni sij nej.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Ni̱ sisi̱ daꞌníj ni é re̱ꞌ achínj chrachrúnj xaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ yej raꞌa níꞌ. Ni̱ ngaa achin ꞌngo̱ xucuaj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xucuáj xa̱ sij níꞌ. Sé daj huin mánj.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xiquin raꞌa daꞌníj a ni é re̱ꞌ ngaa achin chruj níꞌ. Sé daj huin mánj.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Tsínj xi̱ꞌi huin a ni é re̱ꞌ. Sani̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ si hua sa̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ xa̱ ni daꞌníj ni é re̱ꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua si ri̱qui yya chrej a ni é re̱ꞌ nne xataꞌ Espíritu Santo rian ni ngüi̱ achínj Espíritu Santo rian-ánꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Ni̱ ꞌngo̱ güi ni̱ guiri Jesús ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi niman ꞌngo̱ tsínj naꞌue ga̱ꞌmi daj. Ni̱ gaxi̱ꞌi síꞌ gaꞌmi síꞌ. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ guiniꞌi ni sij si guiꞌyaj Jesús.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Sani̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ni̱ gachínj ango daꞌaj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Daj si huin ruhua ni sij gu̱taꞌ ni sij gaquinꞌ xiráj Jesús.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Sani̱ niꞌi Jesús si ani ruhua ni sij. Ngaa ni̱ gataj sij:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Hué daj huin sisi̱ ununꞌ sichre Satanás nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ni̱ da̱j ga̱ꞌue gu̱nucuaj rian nicaj sun sichre Satanás, ruhua á re̱ꞌ únj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nachínj snanꞌān a ni é re̱ꞌ xiꞌí si ataj á re̱ꞌ si rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ huin mánj.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Sani̱ sisi̱ rīj ni nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú, ngaa ni̱ u̱n tsínj riqui sisi̱ gui̱ri ni tsínj nicoꞌ ni é re̱ꞌ nane̱ xi̱ꞌi niman ni ngüi̱, ruhua á re̱ꞌ únj. Aꞌmi ni sij nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Hué dan ni̱ digyán ni síꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ca ruhua á re̱ꞌ mánj.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Sani̱ sisi̱ hua yya rīj nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman ni ngüi̱ ꞌyaj raꞌa manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ, ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ gaꞌna̱ꞌ gui̱sij si guinicaj sun Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ aj.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Gui̱ꞌyoꞌ cuenta da̱j ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj hua nucuaj nne ducuaj. Ngaa hua xirúnj si chriaꞌ sij dugumi sij ducuá sij, ni̱ hua xitinj ruhua sij nne sij nga̱ daranꞌ si nara sa̱ꞌ sij.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Sani̱ ngaa ꞌna̱ꞌ ango tsínj nucuaj doj daj nga̱ manꞌan sij, ni̱ gui̱ꞌyaj gana síꞌ rian sij. Ni̱ ga̱ꞌnej síꞌ xirúnj si chriaꞌ sij nga̱ ango ni rasu̱n nara sa̱ꞌ sij. Ni̱ gu̱raꞌ daꞌaj síꞌ nga̱ ni dugüiꞌ síꞌ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Ni̱ tsínj nitaj si nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ ununꞌ sij ngāj. Ni̱ tsínj nitaj si na̱ranꞌ strigo ngāj, ni̱ reꞌej sij strigo aj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ naꞌue gui̱nicoꞌ ni ngüi̱ manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Ni̱ ngaa nanica̱j nane̱ xi̱ꞌi daj, ni̱ nariꞌ sij ꞌngo̱ hueꞌ hua níꞌnij. Ni̱ hua nacaꞌ ne. Ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ ne hueꞌ daj. Ni̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin hueꞌ daj, hué daj huin niman tsínj daj.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Ngaa ni̱ ganꞌanj nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ na̱noꞌ-óꞌ ango ichij nane̱ xi̱ꞌi quij hua daj nga̱ manꞌan sij. Ni̱ daranꞌ ni nane̱ xi̱ꞌi daj ga̱natu nu̱guanꞌan niman tsínj daj ru̱huaꞌ yún ga̱ne-éꞌ. Ni̱ gui̱ranꞌ tsínj daj nico sayun daj nga̱ si guiranꞌ sij asi̱j sini ya̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Ni̱ diaj hua aꞌmi Jesús, ni̱ gaguáj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na nne scanij ni ngüi̱. Ni̱ gataj únꞌ:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Sani̱ gataj Jesús:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Ni̱ gahuin nico ni ngüi̱ nahuin yuꞌ xiꞌníj Jesús. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ si sa̱ꞌ nico nga̱ Jonás guiniꞌi ni ngüi̱ guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ manꞌānj gui̱niꞌi ni ngüi̱ mán yya̱j huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ’Ni̱ ngaa gui̱sij güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱, ni̱ ga̱niquinꞌ reina ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ sur ga̱taj únꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ. Daj si gaꞌna̱ꞌ únꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ gunun únꞌ si-nu̱guanꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Salomón. Ni̱ huin chru̱n síꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Salomón rian án re̱ꞌ.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ni̱ güi ga̱nahuij xungüi̱ ngaa na̱guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni tsínj, ni̱ na̱xuman ni tsínj guimán xumanꞌ Nínive asi̱j ná nga̱ ni tsínj ma̱n acuanꞌ. Ni̱ ga̱taj ni tsínj daj sisi̱ daꞌui ni tsínj ma̱n acuanꞌ gaquinꞌ. Daj si ganani ruhua ni tsínj guimán Nínive daj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij ngaa gunun ni sij si nataꞌ Jonás si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun ni sij. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Jonás rian án re̱ꞌ.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 ’Rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, ni̱ daꞌngaꞌ daj huin rundij rian néꞌ. Ni̱ ngaa xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ. Sani̱ sisi̱ nitaj si xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ naꞌue na̱riꞌ néꞌ ꞌngo̱ chrej sa̱ꞌ ga̱nꞌanj néꞌ. Daj si hua ru̱miꞌ rian néꞌ.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Ga̱ cuidado rian án re̱ꞌ sisi̱ xi̱guin sa̱ꞌ chruhua niman án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ ga ru̱miꞌ rian nne ni é re̱ꞌ mánj.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Ni̱ sisi̱ xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ, ni̱ nitaj si hua ru̱miꞌ rian nne néꞌ mánj. Daj si xigui̱n sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ niꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n. ―Daj gataj Jesús gunun ni ngüi̱.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Ni̱ ngaa ganahuij gaꞌmi Jesús, ni̱ gaquínj ꞌngo̱ tsínj fariseo xa̱ Jesús ducuá síꞌ. Ni̱ gatúj Jesús ganꞌanj ga̱ne sij rian mesa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua tsínj daj ngaa guiniꞌi sij sisi̱ nun nania̱ꞌ nico Jesús asi̱j ngaa achin xa̱ nu̱ngüej sij.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Sani̱ gataj Señor gunun sij:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Tsínj nitaj si unun huin ín re̱ꞌ. Niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nun niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj niman néꞌ níꞌ.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Sani̱ ga̱ꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ daꞌaj siꞌyaj á re̱ꞌ rian ni ngüi̱ niqui, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ hua sa̱ꞌ chrej chéj a ni é re̱ꞌ aj.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’Sani̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Daj si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Aya á re̱ꞌ rumi coj nun stila nga̱ coj ruda nej, daranꞌ ni cuej nej. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rumi, ni̱ aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ rumi rian Yanꞌanj. Sani̱ dunáj a ni é re̱ꞌ si gui̱ꞌyaj ni̱ca á re̱ꞌ rian dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj mánj. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni nuguanꞌ nico nan. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ du̱náj á re̱ꞌ nga̱ ango nuguanꞌ le mánj.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’Ducu niqui niman ni é re̱ꞌ tsínj fariseo. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aranꞌ ruhua á re̱ꞌ ga̱ne a ni é re̱ꞌ chrun xila sa̱ꞌ doj niquinꞌ chruhua nuhui. Ni̱ aranꞌ ruhua ni é re̱ꞌ si ga̱run duꞌua ni ngüi̱ raꞌa ni é re̱ꞌ rian yuꞌue̱.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni tsínj fariseo. Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ rúnꞌ hua rian achinꞌ ni ngüi̱ níman daj huin ín re̱ꞌ. Ni̱ nun niꞌi ni ngüi̱. Ni̱ rúnꞌ huin ngaa xinga ni ngüi̱ a nun niꞌi ni sij ngaj níman, ni̱ run ni sij daꞌngaꞌ da huin ín re̱ꞌ. Daj si nun niꞌi ni sij sisi̱ quij ni̱nꞌ ruhua hua niman án re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Ngaa ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj digyán ley rian Jesús:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Sani̱ gataj Jesús:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ xiꞌí sayun gui̱ranꞌ án re̱ꞌ. Daj si ꞌyaj á re̱ꞌ ni chra̱n rian ngaj ni níman ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ dagahuiꞌ ni xi ni é re̱ꞌ ni síꞌ.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Ni̱ xiꞌí si ꞌyaj quij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj digyán ni é re̱ꞌ sisi̱ ga ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ si guiꞌyaj ni xi a ni é re̱ꞌ. Daj si hua yya dagahuiꞌ ni sij ni síꞌ. Sani̱ ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni chra̱n rian achinꞌ ni sij aj.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Ni̱ ri̱an niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj, ni̱ gataj-áꞌ: “Ga̱ꞌnī ni tsínj ga̱ꞌmi si-nu̱guanꞌānj nga̱ ni tsínj gui̱ꞌyaj sun riānj nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni sij go̱ꞌngo ni síꞌ. Ni̱ gui̱nicoꞌ ni sij ango ni síꞌ.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ni̱ asi̱j guiꞌyaj Yanꞌanj xungüi̱, ni̱ dagahuiꞌ ni sij gaꞌi̱ ni̱nꞌ ruhua ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j si-tun manꞌan ni síꞌ.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Ni̱ daꞌui sini ni sij si-tun manꞌan tsínj gu̱ꞌnaj Abel. Ni̱ ganahui daꞌ si-tun manꞌan Zacarías huin si daꞌui ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij síꞌ da̱ni nna yej nga̱ ducuá Yanꞌanj.” Daꞌngaꞌ daj atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ mán yya̱j gaquinꞌ, guiꞌyaj ni tsínj daj.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’Ni̱ ducu niqui niman án re̱ꞌ ni tsínj digyán ley. Gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ nico sayun. Daj si aránj ni é re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ nun ga̱ꞌue ga̱tu ni é re̱ꞌ chrej daj nej. Ni̱ ni tsínj huin ruhua ga̱tu, ni̱ naꞌuej ruhua á re̱ꞌ ga̱tu ni sij mánj. ―Daj gataj Jesús.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Ni̱ ngaa gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌman ni̱nꞌ ruhua ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij nachínj snanꞌanj ni sij Jesús xiꞌí gaꞌi̱ rasu̱n. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij síꞌ nej.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱che duꞌua Jesús xiꞌí si ga̱ꞌmi síꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí síꞌ, ruhua ni sij.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.