Lucas 10
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Hué daj síj ni̱ nacui Señor yaꞌnij xia chiꞌ ranꞌ tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gaꞌníj sij hui̱j hui̱j ranꞌ ni síꞌ guita̱j dian sini ya̱n ga̱nꞌanj ni síꞌ go̱ꞌngo ni xumanꞌ daj nej.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj daj:
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Ni̱ aꞌnī ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ rúnꞌ ga̱nꞌanj ni xachij ꞌni̱j scanij ni stuj huee.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Ni̱ si̱ nicaj á re̱ꞌ nnánj nga̱ nnij nu̱n sanꞌanj nej, canj nej, ga̱nꞌanj án re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiniquinꞌ a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj na̱riꞌ a ni é re̱ꞌ chrej nej mánj.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ’Ni̱ ngaa ga̱tu a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ hueꞌ, ni̱ ga̱taj sini ya̱n ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ nne chruhua hueꞌ daj: “Ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ.” Daj ga̱taj ni é re̱ꞌ.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Ni̱ sisi̱ yuꞌuj daj nne ꞌngo̱ tsínj aꞌmi sa̱ꞌaj, ngaa ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua sij da̱j huin ruhua ni é re̱ꞌ. Sani̱ sisi̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj aꞌmi sa̱ꞌaj yuꞌuj daj, ngaa ni̱ na̱nicaj nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi ni é re̱ꞌ rian án re̱ꞌ.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Gu̱nan án re̱ꞌ hueꞌ nne tsínj sa̱ꞌ daj. Ni̱ xa̱ á re̱ꞌ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ si ri̱qui ni ngüi̱ daj. Daj si ni tsínj ꞌyaj sun, ni̱ hua si-chrej ni sij si ga̱ duꞌue ni sij. Si̱ ganꞌanj án re̱ꞌ go̱ꞌngo ni hueꞌ mánj.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ni̱ ngaa huaj gui̱sij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ rian ráj xina̱ ni ngüi̱ niꞌi ni sij a ni é re̱ꞌ, ni̱ xa̱ á re̱ꞌ si ri̱qui ni sij aj.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Jna̱huin a ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ si guima̱n ni sij yuꞌuj daj. Ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni sij: “Hua gahuin ni̱chrunꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni̱caj sun Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ.” Daj ga̱taj ni é re̱ꞌ.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 ’Sani̱ sisi̱ huaj gui̱sij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ, ni̱ nun ráj xina̱ ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ga̱hui a ni é re̱ꞌ chruhua cayu, ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni ngüi̱ mán xumanꞌ daj:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “Nagunanꞌ ni únj yoꞌój yaj ma̱n xánj án re̱ꞌ guta dacój ni únj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni únj xiꞌí si naꞌue gu̱nun a ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni únj. Sani̱ gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ ga̱ꞌnaꞌ rian nicaj sun Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ.” Hué daj ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ngaa ni̱ huaj ga̱huin ni ngüi̱ xumanꞌ daj castigo si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ xi̱ꞌi guimán xumanꞌ Sodoma asi̱j ná. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Hué dan ni̱ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ngaa ni̱ huaj gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ castigo si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ xi̱ꞌi guimán xumanꞌ Tiro nga̱ xumanꞌ Sidón asi̱j ná.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ huin a ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Capernaum sisi̱ nne̱ ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ ruhua xánj án re̱ꞌ rúnꞌ hua xataꞌ hua xánj án re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ rian ma̱n ni ngüi̱ gahuiꞌ, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj Jesús.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Hué dan ni̱ nanica̱j hua̱ꞌnij xia chiꞌ ni tsínj ganꞌanj daj. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Hua riquīj si gahuin nucuaj á re̱ꞌ si gu̱run a ni é re̱ꞌ rian xucuáj nga̱ xiquin nej. Ni̱ si̱ guiꞌyaj xi̱ꞌi xúꞌ rian án re̱ꞌ mánj. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj gana ni é re̱ꞌ rian si-fuerza sichre Satanás. Ni̱ nitaj si gui̱ranꞌ a ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj a̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ quij nan mánj.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Ni̱ hua yya dagahuin ni nane̱ xi̱ꞌi si ataj á re̱ꞌ. Sani̱ si̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si unun ni nane̱ xi̱ꞌi si ataj á re̱ꞌ mánj. Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ si hua ni̱ca si-xugüi a ni é re̱ꞌ ta rian yanj xataꞌ, ꞌyaj Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús rian hua̱ꞌnij xia chiꞌ ni tsínj daj.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Hué hora daj ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua Jesús, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ gataj sij gunun Yanꞌanj:
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni ngüi̱:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús rian urin ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Daj si asi̱j ná, ni̱ gahuin nico ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ nico ni rey gahuin ruhua gui̱niꞌi ni síꞌ si niꞌi ni é re̱ꞌ acuanꞌ. Sani̱ nun gui̱niꞌi ni sij. Ni̱ gahuin ruhua ni sij gu̱nun ni sij si unun ni é re̱ꞌ. Sani̱ nun gunun ni sij mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Ngaa ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj digyán ley gaꞌmi sij nga̱ Jesús. Ni̱ gahuin ruhua sij xa̱caj sij cuenta xiꞌí si-nu̱guanꞌ Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Ni̱ gataj tsínj daj:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Sani̱ manꞌan tsínj daj, ni̱ gahuin ruhua sij sisi̱ gui̱niꞌi Jesús sisi̱ tsínj sa̱ꞌ huin sij. Xiꞌí daj ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento gunun síꞌ. Ni̱ gataj sij:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Ngaa ni̱ huaj ꞌngo̱ chrej niquinꞌ rian ni tsínj israelita chrej daj. Sani̱ ngaa guiniꞌi sij ngaj tsínj guiranꞌ xi̱ꞌi daj, ni̱ gachin anéj sij rian síꞌ ganꞌanj sij.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Ni̱ huaj ꞌngo̱ tsínj levita chrej daj nej. Ni̱ ngaa guiniꞌi sij tsínj daj, ni̱ gachin anéj sij ganꞌanj sij nej.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 ’Sani̱ huaj ꞌngo̱ tsínj samaritano hué gue̱ chrej daj. Ni̱ tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin síꞌ. Ni̱ ngaa guiniꞌi síꞌ tsínj ngaj daj, ni̱ gahuin ꞌi̱ ruhua síꞌ niꞌyaj síꞌ sij.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ tsínj samaritano daj. Ni̱ guiꞌyaj go̱noꞌo sij gasiti nga̱ nnee vino tsínj guiranꞌ xi̱ꞌi daj. Ni̱ gumi sij atsij rian guiranꞌ xi̱ꞌi síꞌ. Ni̱ dagahui sij síꞌ xiráj dánj sij xucu. Ni̱ nicaj sij ganꞌanj sij mesón. Ni̱ dugumi sij manꞌan síꞌ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Ngaa ni̱ ango güi ngaa huin ruhua sij ga̱nꞌanj sij, ni̱ guiri sij hui̱j sanꞌanj huin denario gaꞌuiꞌ sij raꞌa tsínj du̱cua huin mesón. Ni̱ gataj sij: “Du̱gumi re̱ꞌ tsínj nan. Ni̱ sisi̱ gu̱tinꞌ re̱ꞌ huaj, ni̱ manꞌānj na̱ruꞌue rián re̱ꞌ ngaa na̱nicā ru̱huaꞌ yún ga̱ꞌnāj.” ―Daj nani Jesús cuento rian tsínj digyán ley daj.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús síꞌ. Ni̱ gataj sij:
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Ngaa ni̱ gataj tsínj daj:
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ni̱ ngaa huaj Jesús chrej, ni̱ guisíj síꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ rian nu̱n ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na gu̱ꞌnaj Marta. Ni̱ gunáj Jesús ducuá únꞌ, guiꞌyaj únꞌ.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ni̱ hua ꞌngo̱ xugüiꞌij Marta gu̱ꞌnaj María. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne María dacój Jesús unun únꞌ si ataj Jesús.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Ni̱ da nahuij ruhua Marta ꞌyaj sun únꞌ. Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ únꞌ rian Jesús, ni̱ nachínj snanꞌanj únꞌ:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Sani̱ hua urin nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si níꞌyanj. Ni̱ hua nacui María nuguanꞌ sa̱ꞌ daj. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ gaꞌue ga̱taj sisi̱ si̱ gunun María si-nu̱guanꞌānj mánj. ―Daj gataj Jesús.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.