Lucas 10

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hué daj síj ni̱ nacui Señor yaꞌnij xia chiꞌ ranꞌ tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gaꞌníj sij hui̱j hui̱j ranꞌ ni síꞌ guita̱j dian sini ya̱n ga̱nꞌanj ni síꞌ go̱ꞌngo ni xumanꞌ daj nej.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj daj:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Ni̱ aꞌnī ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ rúnꞌ ga̱nꞌanj ni xachij ꞌni̱j scanij ni stuj huee.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ni̱ si̱ nicaj á re̱ꞌ nnánj nga̱ nnij nu̱n sanꞌanj nej, canj nej, ga̱nꞌanj án re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiniquinꞌ a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj na̱riꞌ a ni é re̱ꞌ chrej nej mánj.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 ’Ni̱ ngaa ga̱tu a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ hueꞌ, ni̱ ga̱taj sini ya̱n ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ nne chruhua hueꞌ daj: “Ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ.” Daj ga̱taj ni é re̱ꞌ.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ni̱ sisi̱ yuꞌuj daj nne ꞌngo̱ tsínj aꞌmi sa̱ꞌaj, ngaa ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua sij da̱j huin ruhua ni é re̱ꞌ. Sani̱ sisi̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj aꞌmi sa̱ꞌaj yuꞌuj daj, ngaa ni̱ na̱nicaj nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi ni é re̱ꞌ rian án re̱ꞌ.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Gu̱nan án re̱ꞌ hueꞌ nne tsínj sa̱ꞌ daj. Ni̱ xa̱ á re̱ꞌ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ si ri̱qui ni ngüi̱ daj. Daj si ni tsínj ꞌyaj sun, ni̱ hua si-chrej ni sij si ga̱ duꞌue ni sij. Si̱ ganꞌanj án re̱ꞌ go̱ꞌngo ni hueꞌ mánj.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ni̱ ngaa huaj gui̱sij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ rian ráj xina̱ ni ngüi̱ niꞌi ni sij a ni é re̱ꞌ, ni̱ xa̱ á re̱ꞌ si ri̱qui ni sij aj.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Jna̱huin a ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ si guima̱n ni sij yuꞌuj daj. Ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni sij: “Hua gahuin ni̱chrunꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni̱caj sun Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ.” Daj ga̱taj ni é re̱ꞌ.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 ’Sani̱ sisi̱ huaj gui̱sij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ, ni̱ nun ráj xina̱ ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ga̱hui a ni é re̱ꞌ chruhua cayu, ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni ngüi̱ mán xumanꞌ daj:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Nagunanꞌ ni únj yoꞌój yaj ma̱n xánj án re̱ꞌ guta dacój ni únj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni únj xiꞌí si naꞌue gu̱nun a ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni únj. Sani̱ gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gahuin ni̱chrunꞌ ga̱ꞌnaꞌ rian nicaj sun Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ.” Hué daj ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nun ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ngaa ni̱ huaj ga̱huin ni ngüi̱ xumanꞌ daj castigo si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ xi̱ꞌi guimán xumanꞌ Sodoma asi̱j ná. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Hué dan ni̱ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ngaa ni̱ huaj gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ castigo si gui̱ranꞌ ni ngüi̱ xi̱ꞌi guimán xumanꞌ Tiro nga̱ xumanꞌ Sidón asi̱j ná.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ huin a ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Capernaum sisi̱ nne̱ ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ ruhua xánj án re̱ꞌ rúnꞌ hua xataꞌ hua xánj án re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ rian ma̱n ni ngüi̱ gahuiꞌ, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj Jesús.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Hué dan ni̱ nanica̱j hua̱ꞌnij xia chiꞌ ni tsínj ganꞌanj daj. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Hua riquīj si gahuin nucuaj á re̱ꞌ si gu̱run a ni é re̱ꞌ rian xucuáj nga̱ xiquin nej. Ni̱ si̱ guiꞌyaj xi̱ꞌi xúꞌ rian án re̱ꞌ mánj. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj gana ni é re̱ꞌ rian si-fuerza sichre Satanás. Ni̱ nitaj si gui̱ranꞌ a ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj a̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ quij nan mánj.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Ni̱ hua yya dagahuin ni nane̱ xi̱ꞌi si ataj á re̱ꞌ. Sani̱ si̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si unun ni nane̱ xi̱ꞌi si ataj á re̱ꞌ mánj. Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ si hua ni̱ca si-xugüi a ni é re̱ꞌ ta rian yanj xataꞌ, ꞌyaj Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús rian hua̱ꞌnij xia chiꞌ ni tsínj daj.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Hué hora daj ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua Jesús, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ gataj sij gunun Yanꞌanj:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni ngüi̱:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús rian urin ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Daj si asi̱j ná, ni̱ gahuin nico ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ nico ni rey gahuin ruhua gui̱niꞌi ni síꞌ si niꞌi ni é re̱ꞌ acuanꞌ. Sani̱ nun gui̱niꞌi ni sij. Ni̱ gahuin ruhua ni sij gu̱nun ni sij si unun ni é re̱ꞌ. Sani̱ nun gunun ni sij mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Ngaa ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj digyán ley gaꞌmi sij nga̱ Jesús. Ni̱ gahuin ruhua sij xa̱caj sij cuenta xiꞌí si-nu̱guanꞌ Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Ni̱ gataj tsínj daj:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Sani̱ manꞌan tsínj daj, ni̱ gahuin ruhua sij sisi̱ gui̱niꞌi Jesús sisi̱ tsínj sa̱ꞌ huin sij. Xiꞌí daj ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento gunun síꞌ. Ni̱ gataj sij:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Ngaa ni̱ huaj ꞌngo̱ chrej niquinꞌ rian ni tsínj israelita chrej daj. Sani̱ ngaa guiniꞌi sij ngaj tsínj guiranꞌ xi̱ꞌi daj, ni̱ gachin anéj sij rian síꞌ ganꞌanj sij.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ni̱ huaj ꞌngo̱ tsínj levita chrej daj nej. Ni̱ ngaa guiniꞌi sij tsínj daj, ni̱ gachin anéj sij ganꞌanj sij nej.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 ’Sani̱ huaj ꞌngo̱ tsínj samaritano hué gue̱ chrej daj. Ni̱ tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin síꞌ. Ni̱ ngaa guiniꞌi síꞌ tsínj ngaj daj, ni̱ gahuin ꞌi̱ ruhua síꞌ niꞌyaj síꞌ sij.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ tsínj samaritano daj. Ni̱ guiꞌyaj go̱noꞌo sij gasiti nga̱ nnee vino tsínj guiranꞌ xi̱ꞌi daj. Ni̱ gumi sij atsij rian guiranꞌ xi̱ꞌi síꞌ. Ni̱ dagahui sij síꞌ xiráj dánj sij xucu. Ni̱ nicaj sij ganꞌanj sij mesón. Ni̱ dugumi sij manꞌan síꞌ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ngaa ni̱ ango güi ngaa huin ruhua sij ga̱nꞌanj sij, ni̱ guiri sij hui̱j sanꞌanj huin denario gaꞌuiꞌ sij raꞌa tsínj du̱cua huin mesón. Ni̱ gataj sij: “Du̱gumi re̱ꞌ tsínj nan. Ni̱ sisi̱ gu̱tinꞌ re̱ꞌ huaj, ni̱ manꞌānj na̱ruꞌue rián re̱ꞌ ngaa na̱nicā ru̱huaꞌ yún ga̱ꞌnāj.” ―Daj nani Jesús cuento rian tsínj digyán ley daj.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús síꞌ. Ni̱ gataj sij:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Ngaa ni̱ gataj tsínj daj:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Ni̱ ngaa huaj Jesús chrej, ni̱ guisíj síꞌ ꞌngo̱ xumanꞌ rian nu̱n ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na gu̱ꞌnaj Marta. Ni̱ gunáj Jesús ducuá únꞌ, guiꞌyaj únꞌ.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ni̱ hua ꞌngo̱ xugüiꞌij Marta gu̱ꞌnaj María. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne María dacój Jesús unun únꞌ si ataj Jesús.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Ni̱ da nahuij ruhua Marta ꞌyaj sun únꞌ. Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ únꞌ rian Jesús, ni̱ nachínj snanꞌanj únꞌ:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Sani̱ hua urin nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si níꞌyanj. Ni̱ hua nacui María nuguanꞌ sa̱ꞌ daj. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ gaꞌue ga̱taj sisi̱ si̱ gunun María si-nu̱guanꞌānj mánj. ―Daj gataj Jesús.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.