João 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ ngaa guisíj gachin hua̱ꞌnij güi, ni̱ huin ꞌngo̱ guiꞌyanj naraꞌa ni ngüi̱ xumanꞌ Caná huin xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ ganꞌanj nni Jesús guiꞌyanj daj.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Ni̱ gaquínj ni sij ga̱nꞌanj Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ guiꞌyanj da nej.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Ni̱ ngaa ganahuij vino, ni̱ gataj nni Jesús gunun síꞌ:
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús rian nni sij:
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Ngaa ni̱ gataj únꞌ rian ni tsínj ma̱n ꞌyaj sun daj:
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Ni̱ nne hua̱tanꞌ gucuaj yej arasu̱n ni tsínj israelita sisi̱ gui̱man nnee chruhua-áꞌ nania̱ꞌ ni sij da̱j rúnꞌ ataj si-du̱cuanj Moisés. Ni̱ daꞌ go̱ꞌngo gucuaj nicaj ga̱nꞌanj xia lichru nnee aj.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj ma̱n ꞌyaj sun daj:
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Ni̱ tsínj daj goꞌo do̱j. Ni̱ xacaj cuenta duꞌua sij sisi̱ hua sa̱ꞌ nnee ganahuin vino daj. Sani̱ nun niꞌi sij ni̱ a̱ ꞌna̱ꞌ aj. Urin ni tsínj ma̱n ꞌyaj sun niꞌi. Daj si hué ni sij huin ni tsínj ri nnee daj. Asíj ni̱ gaquínj tsínj aꞌninꞌ rian guiꞌyanj daj ga̱ꞌnaꞌ tsínj xacaj yunꞌunj xa̱na.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Ni̱ gataj sij gunun síꞌ:
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Ni̱ hué daj gaxi̱ꞌi Jesús guiꞌyaj sij si sa̱ꞌ nico xumanꞌ Caná xumanꞌ ngaj estado Galilea. Xiꞌí daj ni̱ xacaj ni ngüi̱ cuenta sisi̱ tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin Jesús. Ni̱ guxuman ruhua ni tsínj nicoꞌ sij guiniꞌi ni síꞌ sij.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Asíj ni̱ ganꞌanj Jesús xumanꞌ Capernaum. Ni̱ ganꞌanj nni sij nej, ni jnánj sij nej, ni tsínj nicoꞌ sij nej. Ni̱ do̱j güi guimán ni sij yuꞌuj daj.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Ni̱ ngaa gahuin ni̱chrunꞌ ga̱huin guiꞌyanj pascua, guiꞌyaj ni tsínj israelita, ngaa ni̱ gahui Jesús ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ni̱ chruhua nuhui nico, ni̱ nariꞌ Jesús ni tsínj mán duꞌuej sicuj nga̱ xachij nej, xuꞌma̱n nej. Ni̱ nariꞌ sij ni tsínj naduna sanꞌanj nne ni síꞌ ꞌyaj sun ni síꞌ.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Ngaa ni̱ guiꞌyaj Jesús ꞌngo̱ xuguati. Ni̱ guiri sij daranꞌ ni síꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ nuhui daj nga̱ ni xachij nej, ni sicuj nej. Ni̱ gayu si-sanꞌanj ni tsínj naduna sanꞌanj, guiꞌyaj sij. Ni̱ guru ni̱tu sij ni mesa siꞌyaj ni síꞌ.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj duꞌuej xuꞌma̱n:
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Ngaa ni̱ nanun ruhua ni tsínj nicoꞌ Jesús si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj ni síꞌ: “Ducu huin ruhuāj si ga̱ sa̱ꞌ ducuá re̱ꞌ.” Daj garun ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj israelita si guiꞌyaj Jesús, ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ sij. Ni̱ gataj ni síꞌ:
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj israelita:
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Sani̱ gaꞌmi Jesús xiꞌí nnee̱ cúj manꞌan sij sisi̱ hué-éꞌ huin ducuá Yanꞌanj, ataj sij.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Xiꞌí daj ni̱ ngaa ganáꞌnij Jesús scanij ni níman, ni̱ gananun ruhua ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ daꞌngaꞌ daj gaꞌmi sij. Ngaa ni̱ guxuman ruhua ni sij nuguanꞌ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ guxuman ruhua ni sij nuguanꞌ gaꞌmi Jesús nej.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ni̱ ngaa gane Jesús xumanꞌ Jerusalén gahuin guiꞌyanj pascua, ni̱ nico ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj manꞌan sij ngaa guiniꞌi ni síꞌ si sa̱ꞌ guiꞌyaj sij.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Sani̱ nun ga̱ꞌuej ruhua Jesús gui̱nicaj dugüiꞌ sij nga̱ ni síꞌ xiꞌí si hua niꞌi sij da̱j hua niman ni síꞌ.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ni̱ nitaj si nanaꞌuiꞌ sij go̱ꞌngo ni tsínj ga̱taj rian sij da̱j hua niman ni ngüi̱ mánj. Daj si hua niꞌi sij da̱j hua niman ni ngüi̱ aj.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.