João 20
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ni̱ ngaa ruhua guere̱ngaꞌ ni̱ganꞌ acuanꞌ güi gudungu ngaa hua ru̱miꞌ, ni̱ ganꞌanj ni̱ꞌyaj María Magdalena rian gachinꞌ Jesús. Ni̱ guiniꞌi unj sisi̱ nitaj yej hua ránj rian yuꞌuj daj.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Yuꞌuj daj gunánj unj ganꞌanj unj rian nne Simón Pedro nga̱ ango tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua Jesús. Ngaa ni̱ gataj unj:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ngaa ni̱ gahui Pedro nga̱ ango tsínj nicoꞌ Jesús ganꞌanj ni̱ꞌyaj nu̱ngüej sij rian yuꞌuj daj.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ni̱ gunánj nu̱ngüej sij. Sani̱ gunánj yoo̱ doj ango tsínj daj daj nga̱ Pedro. Ni̱ guisíj sini sij rian yuꞌuj da guisíj Pedro.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ni̱ gaꞌ ni̱tu sij niꞌyaj sij chruhua yuꞌuj daj. Ni̱ guiniꞌi sij rian ngaj atsij. Sani̱ nun ga̱tu sij mánj.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ni̱ nicoꞌ Simón Pedro guisíj síꞌ ru̱cu sij. Ni̱ gatúj síꞌ guiniꞌyaj síꞌ. Ni̱ guiniꞌi síꞌ ni atsij ngaj nej.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Ni̱ hué daj guiniꞌi Pedro atsij ganiꞌyanj chra̱ Jesús. Sani̱ nitaj si ngaj nu̱guanꞌan-ánꞌ nga̱ ango atsij guiniꞌi sij daj. Sani̱ ngaj ni̱ni atsij daj narumi-íꞌ ngaj-áꞌ aj.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ngaa ni̱ gatúj ango tsínj nicoꞌ Jesús tsínj guisíj sini daj. Ni̱ guiniꞌyaj síꞌ, ni̱ guxuman ruhua síꞌ sisi̱ ganáꞌnij Jesús.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Daj si achin gara daꞌngaꞌ ruhua nu̱ngüej sij si ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ hua nia̱n ga̱naꞌnij Jesús scanij ni níman.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ngaa ni̱ nanica̱j nu̱ngüej sij na̱nꞌ sij rian ni dugüiꞌ sij.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Ni̱ niquinꞌ María aco unj duꞌua yuꞌuj daj. Ni̱ aco María gaꞌ ni̱tu unj niꞌyaj unj chruhua yuꞌuj rian gachinꞌ Jesús.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Ni̱ guiniꞌi unj hui̱j ángel nu̱n atsij ga̱tsi nne rian gachinꞌ Jesús. Ni̱ ꞌngo̱ ángel nne rian guingaj chra̱ Jesús. Ni̱ ango-óꞌ nne rian guingaj dacój síꞌ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj nu̱ngüej ángel María. Ni̱ gataj nu̱ngüej sij:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ni̱ ngaa gataj unj nuguanꞌ daj, ni̱ nanica̱j unj niꞌyaj unj. Ni̱ guiniꞌi unj Jesús niquinꞌ síꞌ rian unj. Sani̱ nun na̱niꞌi unj sij.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Ngaa ni̱:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ngaa ni̱ na̱nꞌ María Magdalena nataꞌ unj rian ni tsínj nicoꞌ Jesús sisi̱ guiniꞌi unj Señor. Ni̱ hué daj nataꞌ unj si gataj síꞌ gunun unj nej.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ni̱ ngaa guini̱ güi gudungu daj, ni̱ naránj ni tsínj nicoꞌ Jesús rian hueꞌ mán ni sij. Daj si xuꞌuiꞌ ni sij niꞌyaj ni sij ni tsínj israelita. Ngaa ni̱ gurugüiꞌ Jesús ganiquinꞌ síꞌ scanij ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ngaa guisíj gaꞌmi Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ digyán sij raꞌa sij nga̱ gati̱n sij rian ni síꞌ. Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni síꞌ niꞌyaj síꞌ Señor.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Guisíj gaꞌmi Jesús daj, ni̱ gaꞌyanj sij rian ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Sisi̱ gui̱nicaj á re̱ꞌ niman nico xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj ni ngüi̱, ngaa ni̱ gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí gaquinꞌ daj. Sani̱ sisi̱ si̱ guinicaj ni é re̱ꞌ niman nico xiꞌí gaquinꞌ ꞌyaj ni ngüi̱, ngaa ni̱ si̱ guinicaj Yanꞌanj niman nico nej mánj. ―Daj gataj Jesús.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Ni̱ ꞌngo̱ ni xu̱huij dugüiꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús huin tsínj gu̱ꞌnaj Tomás gu̱ꞌnaj síꞌ Dídimo nej. Ni̱ nitaj Tomás nne ngaa gurugüiꞌ Jesús rian ango ni tsínj daj.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ngaa ni̱ gataj ango ni tsínj nicoꞌ Jesús gunun Tomás:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ni̱ ngaa gachin ango tu̱nj güi, ni̱ naranꞌ ru̱huaꞌ yún ni tsínj nicoꞌ Jesús chruhua hueꞌ. Ni̱ nne Tomás nga̱ ni sij. Ni̱ nu̱nj si hua ránj rian hueꞌ, sani̱ narugüiꞌ Jesús ganiquinꞌ síꞌ scanij ni sij. Ni̱:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Tomás:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ngaa ni̱:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Ni̱ guiꞌyaj Jesús gaꞌi̱ ango si sa̱ꞌ nico guiniꞌi ni tsínj nicoꞌ sij. Sani̱ nitaj si hua ni̱ca ni nuguanꞌ daj rian libro nan mánj.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Sani̱ ni nuguanꞌ nan hua ni̱ca rian libro nan sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ Jesús huin Cristo daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ sij, ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj niman án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj sij.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.