João 17

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaa guisíj gaꞌmi Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ niꞌyaj sij xataꞌ. Ni̱ gataj sij:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Hué re̱ꞌ riqui sisi̱ gui̱nicaj sūnj rian daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si huin ruhuá re̱ꞌ si ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj daranꞌ ni ngüi̱ riquí re̱ꞌ riānj.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tsínj ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj huin tsínj niꞌi manꞌán re̱ꞌ nga̱ manꞌānj. Ni̱ urín re̱ꞌ huin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ yūnj huin Jesucristo tsínj gaꞌníj re̱ꞌ gaꞌnāj chruhua xungüi̱ nan.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan xiꞌí re̱ꞌ xiꞌí si ganahuij guiꞌyaj sūnj si riquí re̱ꞌ riānj.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tata chréꞌ, yya̱j ni̱ ri̱qui re̱ꞌ si na̱huin ꞌuēj rián re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gahuīnj nga̱ re̱ꞌ asi̱j ngaa achin gahuin xungüi̱ nan.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Ni̱ hua digyānj rian ni tsínj ganacuí re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ sisi̱ da̱j hua manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ gahuin ni sij nga̱ manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ riquí re̱ꞌ ni sij riānj. Ni̱ dagahuin sa̱ꞌ ni sij si-nu̱guanꞌ re̱ꞌ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Yya̱j ni̱ niꞌi ni sij sisi̱ daranꞌ si riquí re̱ꞌ riānj ꞌna̱ꞌ rian manꞌán re̱ꞌ aj.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Daj si ni nuguanꞌ riquí re̱ꞌ riānj, ni̱ digyānj rian ni sij. Ni̱ garáj xina̱ ni sij. Ni̱ xacaj cuenta ni sij sisi̱ ꞌna̱ꞌ yyāj rián re̱ꞌ. Ni̱ guxuman ruhua ni sij sisi̱ gaꞌníj re̱ꞌ gaꞌnāj chruhua xungüi̱.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Ni̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí ni sij. Nitaj si achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan mánj. Sani̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj. Daj si huin ni sij nga̱ re̱ꞌ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Daranꞌ ni tsínj huin ngāj huin nga̱ re̱ꞌ nej. Ni̱ daranꞌ ni tsínj huin nga̱ re̱ꞌ, ni̱ hué ni sij huin ngāj nej. Ni̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌīj, ꞌyaj ni sij.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Yya̱j ni̱ si̱ ganēj chruhua xungüi̱ nan ga̱ mánj. Sani̱ gu̱na ni sij chruhua xungüi̱. Ni̱ nu̱cuīj rian nné re̱ꞌ ga̱nēj. Tata chréꞌ sa̱ꞌ ni̱nꞌ huín re̱ꞌ. Ngaa ni̱ du̱gumi sa̱ꞌ re̱ꞌ ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj nga̱ si-fuerza manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ hué daj du̱gumi re̱ꞌ ni sij sisi̱ uyan ga̱huin ni sij da̱j rúnꞌ huín re̱ꞌ nga̱ manꞌānj.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ngaa ganēj nga̱ ni sij chruhua xungüi̱ nan, ni̱ dugumī ni sij nga̱ si-fuerza manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ dugumī ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni sij nun ga niꞌya mánj. Maan si ga niꞌya urin tsínj xi̱ꞌi daj sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ atáj re̱ꞌ rian si-nu̱guanꞌ re̱ꞌ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Yya̱j ni̱ na̱cuīj rian nné re̱ꞌ. Sani̱ aꞌmī ni nuguanꞌ nan ngaa nnēj chruhua xungüi̱ sisi̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni sij da̱j rúnꞌ huin nia̱ꞌ ruhuāj.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ni̱ hua digyānj si-nu̱guanꞌ re̱ꞌ rian ni sij. Sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ niꞌyaj ni síꞌ ni sij. Daj si sé ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ nan huin ni sij. Ni̱ sé daj huin manꞌānj nej.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ’Sé si achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ gui̱ri re̱ꞌ ni sij chruhua xungüi̱ nan mánj. Maan si huin ruhuāj si du̱gumi re̱ꞌ ni sij rian ni nuguanꞌ xi̱ꞌi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Nitaj si huin ni sij nga̱ ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Ni̱ daꞌngaꞌ daj nitaj si huīnj nga̱ ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ nan mánj.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Gui̱ꞌyaj ni̱ni re̱ꞌ ni sij sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ re̱ꞌ huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ni̱ da̱j rúnꞌ gaꞌníj re̱ꞌ gaꞌnāj scanij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ daꞌngaꞌ daj aꞌnī ni sij ga̱nꞌanj ni sij scanij ni ngüi̱ da nej.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ni̱ ga̱huin ni̱ni manꞌānj gui̱ꞌyaj sūnj si-sún re̱ꞌ xiꞌí ni sij sisi̱ ga̱huin ni̱ni ni sij rian gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Ni̱ sé si achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí urin ni sij. Sani̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí ni ngüi̱ gu̱xuman ruhua ni̱ꞌyaj manꞌānj xiꞌí nuguanꞌ na̱taꞌ ni sij gunun ni síꞌ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Tata chréꞌ, achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ uyan gui̱nicaj dugüiꞌ ni̱nꞌ daranꞌ ni sij. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱huin ni sij nga̱ nu̱ngüeꞌ da̱j rúnꞌ huin urīnj nga̱ re̱ꞌ, ni̱ da̱j rúnꞌ huin urín re̱ꞌ ngāj. Ni̱ ꞌngo̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni sij sisi̱ gu̱xuman ruhua ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ sisi̱ gaꞌníj re̱ꞌ gaꞌnāj.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ni̱ da̱j rúnꞌ gahuin sa̱ꞌ ꞌuēj, guiꞌyáj re̱ꞌ, ni̱ hué daj gahuin sa̱ꞌ ꞌueé ni sij guiꞌyā xiꞌí si uyan ga̱huin ni sij da̱j rúnꞌ hua nu̱ngüeꞌ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ni̱ da̱j rúnꞌ nné re̱ꞌ nimānj, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱nēj niman ni sij, ruhuāj aj. Ngaa ni̱ gui̱sij ni sij ga̱huin urin ni sij. Ngaa ni̱ xa̱caj cuenta ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ sisi̱ gaꞌníj re̱ꞌ gaꞌnāj. Ni̱ xa̱caj cuenta ni síꞌ sisi̱ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj, da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌānj.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Tata chréꞌ, huin ruhuāj sisi̱ ga̱ne ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj ngāj rian ga̱nēj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni sij da̱j hua sa̱ꞌ manꞌānj, guiꞌyáj re̱ꞌ. Daj si hua ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌānj asi̱j achin guiꞌyáj re̱ꞌ xungüi̱ nan.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ni̱ca yya ꞌyáj re̱ꞌ huín re̱ꞌ chrē. Ni̱ nun niꞌi ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan manꞌán re̱ꞌ. Sani̱ niꞌīnj manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ niꞌi ni tsínj nan sisi̱ hué re̱ꞌ gaꞌníj gaꞌnāj.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ni̱ digyānj rian ni sij da̱j hua manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ daꞌngaꞌ daj di̱gyānj doj rian ni sij. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ hué daj ga̱ ꞌi̱ ruhua ni sij gui̱niꞌi ni sij ni dugüiꞌ ni sij, gui̱ꞌyáj re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ne manꞌānj niman ni sij, ruhuāj aj. ―Daj gataj Jesús gunun Yanꞌanj.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.