João 10
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Ngaa síj ni gataj Jesús:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Sani̱ tsínj atúj rian xingá, ni̱ hué sij huin tsínj da̱n xachij. Ni̱ dugumi sij.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ni̱ naꞌníj tsínj dugumi rian xingá ga̱tu tsínj da̱n daj. Ni̱ aꞌmi sij si-xugüi go̱ꞌngo xuj. Ni̱ naniꞌi ni xuj si-na̱ne sij. Ni̱ gui̱ri sij xúꞌ chruhua xingá.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ni̱ ngaa gahui ni xachij daj, ni̱ táj dian tsínj dugumi daj. Ni̱ nicoꞌ ni xuj rucú sij. Daj si hua niꞌi ni xuj si-na̱ne sij aj.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Sani̱ si̱ guinicoꞌ ni xucu ango tsínj daj. Maan si gunánj xuj rian síꞌ. Daj si nun niꞌi xuj si-na̱ne ango tsínj da mánj. ―Daj gataj Jesús.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ cuento hua nuguanꞌ gaꞌmi Jesús rian ni sij. Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua ni sij si gataj síꞌ.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Daranꞌ ni tsínj gaꞌna̱ꞌ ngaa achin ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj, ni̱ huin ni sij tsínj tu̱. Sani̱ nun gunun ni xuj si gaꞌmi ni síꞌ.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Da̱j rúnꞌ huin rian xingá huin manꞌānj. Tsínj ꞌna̱ꞌ riānj, ni̱ ga̱tu sij chruhua xingá, ni̱ ga̱nani sij, gui̱ꞌyā. Ni̱ ga̱huin sij da̱j rúnꞌ huin xachij ngaa ahui natu xuj chruhua xingá na̱riꞌ xuj xa̱ xuj.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Sani̱ maan si huin ruhua tsínj tu̱ daj gui̱ꞌyaj tu̱ síꞌ, ni̱ da̱gahuiꞌ síꞌ nej, ni̱ de̱reꞌ síꞌ ni xachij daj, huin ruhua síꞌ. Sani̱ gaꞌnāj xiꞌí si huin ruhuāj ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni xachij. Ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ xa̱ngaꞌ ni xuj, ruhuāj aj.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 ’Huēj huin tsínj dugumi sa̱ꞌ ni xachij. Ni̱ ga̱huīj xiꞌí ni dānj.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Tsínj huin moso, sani̱ sé tsínj da̱n xachij huin sij mánj. Tsínj ꞌyaj gana sanꞌanj huin sij aj. Ni̱ ngaa gui̱niꞌi sij ꞌngo̱ xáꞌyanj huee, ni̱ du̱náj sij ni xachij. Ni̱ gu̱nánj sij ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ gui̱daꞌa xáꞌyanj xachij daj. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni xachij, gui̱ꞌyaj xáꞌyanj da aj.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Ni̱ unánj tsínj moso daj si nitaj si nahuij ruhua sij niꞌyaj sij ni xachij mánj. Maan si tsínj ꞌyaj gana sanꞌanj huin sij aj.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’Huēj huin tsínj dugumi sa̱ꞌ xachij. Ni̱ niꞌīnj ni dānj. Ni̱ niꞌi ni dānj manꞌānj nej.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Ni̱ niꞌi chrē manꞌānj. Ni̱ niꞌīnj chrē nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua manꞌānj nga̱ chrē, ni̱ daꞌngaꞌ daj hua ni dānj ngāj. Ni̱ ga̱huīj xiꞌí ni dānj xachij nej.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Ni̱ ni̱cā ango ni dānj xachij. Ni̱ sé si nu̱n xuj chruhua xingá nan mánj. Ni̱ hua nia̱n gui̱nicā ango ni xúꞌ daj ga̱ꞌnāj. Ngaa ni̱ gu̱nun ni xúꞌ si-nu̱guanꞌānj. Ni̱ gui̱man ga̱huin chreꞌ ni xúꞌ nga̱ ni xucu mán asi̱j sini. Ngaa ni̱ manꞌānj du̱gumi daranꞌ ni xachij daj.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Ni̱ gaꞌuej ruhuāj ga̱huīj. Ni̱ ga̱naꞌnī ru̱huaꞌ yūnj. Ni̱ xiꞌí si gaꞌuej ruhuāj ga̱huīj xiꞌí ni dānj, ni̱ xiꞌí daj ꞌi̱ ruhua chrē niꞌya manꞌānj.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Nitaj si gui̱ꞌyaj ango ni sij sisi̱ ga̱huīj. Sani̱ ga̱huīj güenda manꞌānj. Hua sun riānj ga̱tā sisi̱ ga̱huīj. Ni̱ hua sun riānj ga̱tā sisi̱ ga̱naꞌnij ru̱huaꞌ yūnj nej aj. Nan huin sun gaꞌninꞌ chrē riānj anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj israelita ni nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌmi guitsi ru̱huaꞌ yún ni sij.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Ni̱ gataj daꞌaj ni sij:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Sani̱ gataj ango daꞌaj ni sij:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Ni̱ xumanꞌ Jerusalén, ni̱ guiꞌyaj ni sij guiꞌyanj xiꞌí si nasíj yoꞌ ngaa nagaꞌuiꞌ ni sij nuhui nico rian Yanꞌanj. Ni̱ ni yahui̱ nuhuij huin.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ni̱ achéj Jesús chruhua nuhui chruhua ꞌngo̱ corredo gu̱ꞌnaj Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ngaa ni̱ ganica̱j ni tsínj israelita xiꞌníj Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Sani̱ nun gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj. Daj si sé dānj xachij huin ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ hua gatā gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ nan.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Ni̱ unun ni dānj xachij si-nanēj. Ni̱ niꞌīnj ni xuj. Ni̱ nicoꞌ ni xuj rucūj.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ni̱ aꞌuīj si gui̱man ni̱ganj ni xuj nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ nitaj a̱man ga̱huiꞌ ni xuj. Ni̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ ni tsínj ga̱ꞌue ga̱ꞌne ni xuj raꞌāj mánj.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Riqui chrē ni xuj riānj. Ni̱ huin achij chrē daj nga̱ daranꞌ anj. Yuꞌuj daj ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ gahuin nucuaj ga̱ꞌne ni xuj raꞌa chrē mánj.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Rúnꞌ hua urin tsínj hua manꞌānj nga̱ chrē nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Ngaa ni̱ guidaꞌa ru̱huaꞌ yún ni tsínj israelita yej ga̱ꞌuiꞌ ni sij Jesús, ruhua ni sij.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Sani̱ gataj Jesús:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ni̱ gataj ni sij:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Hué dan ni̱ sisi̱ manꞌan Yanꞌanj gataj sisi̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin yanꞌanj, (ni̱ niꞌi yya néꞌ sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj),
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ngaa ni̱ sisi̱ gahuin ninīj, guiꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ sisi̱ gaꞌníj Yanꞌanj gaꞌnāj chruhua xungüi̱, ngaa ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱taj á re̱ꞌ sisi̱ aꞌmi quī xiꞌí Yanꞌanj ngaa gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daꞌníj Yanꞌanj huīnj únj.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Ni̱ sisi̱ nitaj si ꞌyaj sūnj si-sun chrē, ngaa ni̱ si̱ guxuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj mánj.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Sani̱ sisi̱ yya ꞌyaj sūnj si-sun chrē, ngaa ni̱ nu̱nj si nun xu̱man ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj, sani̱ hua xiꞌí gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ si sa̱ꞌ nico guiꞌyā aj. Daꞌ síj, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta, ni̱ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ nne chrē ngāj, ni̱ nnēj nga̱ chrē nej. ―Daj gataj Jesús.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Ngaa ni̱ gahuin ruhua ru̱huaꞌ yún ni sij gui̱daꞌa ni sij Jesús. Sani̱ guinani síꞌ rian ni sij.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Ngaa ni̱ gahui Jesús ganꞌanj ru̱huaꞌ yún sij anéj chrej xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ gunáj sij yuꞌuj daj rian duguataꞌ nnee sini Juan ni ngüi̱.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ nico ni ngüi̱ rian Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ni̱ nico ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj Jesús yuꞌuj daj.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.