João 10

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngaa síj ni gataj Jesús:
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Sani̱ tsínj atúj rian xingá, ni̱ hué sij huin tsínj da̱n xachij. Ni̱ dugumi sij.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ni̱ naꞌníj tsínj dugumi rian xingá ga̱tu tsínj da̱n daj. Ni̱ aꞌmi sij si-xugüi go̱ꞌngo xuj. Ni̱ naniꞌi ni xuj si-na̱ne sij. Ni̱ gui̱ri sij xúꞌ chruhua xingá.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 Ni̱ ngaa gahui ni xachij daj, ni̱ táj dian tsínj dugumi daj. Ni̱ nicoꞌ ni xuj rucú sij. Daj si hua niꞌi ni xuj si-na̱ne sij aj.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Sani̱ si̱ guinicoꞌ ni xucu ango tsínj daj. Maan si gunánj xuj rian síꞌ. Daj si nun niꞌi xuj si-na̱ne ango tsínj da mánj. ―Daj gataj Jesús.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ cuento hua nuguanꞌ gaꞌmi Jesús rian ni sij. Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua ni sij si gataj síꞌ.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Daranꞌ ni tsínj gaꞌna̱ꞌ ngaa achin ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj, ni̱ huin ni sij tsínj tu̱. Sani̱ nun gunun ni xuj si gaꞌmi ni síꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Da̱j rúnꞌ huin rian xingá huin manꞌānj. Tsínj ꞌna̱ꞌ riānj, ni̱ ga̱tu sij chruhua xingá, ni̱ ga̱nani sij, gui̱ꞌyā. Ni̱ ga̱huin sij da̱j rúnꞌ huin xachij ngaa ahui natu xuj chruhua xingá na̱riꞌ xuj xa̱ xuj.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ’Sani̱ maan si huin ruhua tsínj tu̱ daj gui̱ꞌyaj tu̱ síꞌ, ni̱ da̱gahuiꞌ síꞌ nej, ni̱ de̱reꞌ síꞌ ni xachij daj, huin ruhua síꞌ. Sani̱ gaꞌnāj xiꞌí si huin ruhuāj ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni xachij. Ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ xa̱ngaꞌ ni xuj, ruhuāj aj.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 ’Huēj huin tsínj dugumi sa̱ꞌ ni xachij. Ni̱ ga̱huīj xiꞌí ni dānj.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Tsínj huin moso, sani̱ sé tsínj da̱n xachij huin sij mánj. Tsínj ꞌyaj gana sanꞌanj huin sij aj. Ni̱ ngaa gui̱niꞌi sij ꞌngo̱ xáꞌyanj huee, ni̱ du̱náj sij ni xachij. Ni̱ gu̱nánj sij ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ gui̱daꞌa xáꞌyanj xachij daj. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni xachij, gui̱ꞌyaj xáꞌyanj da aj.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Ni̱ unánj tsínj moso daj si nitaj si nahuij ruhua sij niꞌyaj sij ni xachij mánj. Maan si tsínj ꞌyaj gana sanꞌanj huin sij aj.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 ’Huēj huin tsínj dugumi sa̱ꞌ xachij. Ni̱ niꞌīnj ni dānj. Ni̱ niꞌi ni dānj manꞌānj nej.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Ni̱ niꞌi chrē manꞌānj. Ni̱ niꞌīnj chrē nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua manꞌānj nga̱ chrē, ni̱ daꞌngaꞌ daj hua ni dānj ngāj. Ni̱ ga̱huīj xiꞌí ni dānj xachij nej.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ni̱ ni̱cā ango ni dānj xachij. Ni̱ sé si nu̱n xuj chruhua xingá nan mánj. Ni̱ hua nia̱n gui̱nicā ango ni xúꞌ daj ga̱ꞌnāj. Ngaa ni̱ gu̱nun ni xúꞌ si-nu̱guanꞌānj. Ni̱ gui̱man ga̱huin chreꞌ ni xúꞌ nga̱ ni xucu mán asi̱j sini. Ngaa ni̱ manꞌānj du̱gumi daranꞌ ni xachij daj.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 ’Ni̱ gaꞌuej ruhuāj ga̱huīj. Ni̱ ga̱naꞌnī ru̱huaꞌ yūnj. Ni̱ xiꞌí si gaꞌuej ruhuāj ga̱huīj xiꞌí ni dānj, ni̱ xiꞌí daj ꞌi̱ ruhua chrē niꞌya manꞌānj.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Nitaj si gui̱ꞌyaj ango ni sij sisi̱ ga̱huīj. Sani̱ ga̱huīj güenda manꞌānj. Hua sun riānj ga̱tā sisi̱ ga̱huīj. Ni̱ hua sun riānj ga̱tā sisi̱ ga̱naꞌnij ru̱huaꞌ yūnj nej aj. Nan huin sun gaꞌninꞌ chrē riānj anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj israelita ni nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌmi guitsi ru̱huaꞌ yún ni sij.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Ni̱ gataj daꞌaj ni sij:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Sani̱ gataj ango daꞌaj ni sij:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Ni̱ xumanꞌ Jerusalén, ni̱ guiꞌyaj ni sij guiꞌyanj xiꞌí si nasíj yoꞌ ngaa nagaꞌuiꞌ ni sij nuhui nico rian Yanꞌanj. Ni̱ ni yahui̱ nuhuij huin.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Ni̱ achéj Jesús chruhua nuhui chruhua ꞌngo̱ corredo gu̱ꞌnaj Salomón.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Ngaa ni̱ ganica̱j ni tsínj israelita xiꞌníj Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Sani̱ nun gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj. Daj si sé dānj xachij huin ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ hua gatā gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ nan.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 Ni̱ unun ni dānj xachij si-nanēj. Ni̱ niꞌīnj ni xuj. Ni̱ nicoꞌ ni xuj rucūj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Ni̱ aꞌuīj si gui̱man ni̱ganj ni xuj nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ nitaj a̱man ga̱huiꞌ ni xuj. Ni̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ ni tsínj ga̱ꞌue ga̱ꞌne ni xuj raꞌāj mánj.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Riqui chrē ni xuj riānj. Ni̱ huin achij chrē daj nga̱ daranꞌ anj. Yuꞌuj daj ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ gahuin nucuaj ga̱ꞌne ni xuj raꞌa chrē mánj.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Rúnꞌ hua urin tsínj hua manꞌānj nga̱ chrē nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ngaa ni̱ guidaꞌa ru̱huaꞌ yún ni tsínj israelita yej ga̱ꞌuiꞌ ni sij Jesús, ruhua ni sij.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Sani̱ gataj Jesús:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Ni̱ gataj ni sij:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Hué dan ni̱ sisi̱ manꞌan Yanꞌanj gataj sisi̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin yanꞌanj, (ni̱ niꞌi yya néꞌ sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj),
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 ngaa ni̱ sisi̱ gahuin ninīj, guiꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ sisi̱ gaꞌníj Yanꞌanj gaꞌnāj chruhua xungüi̱, ngaa ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱taj á re̱ꞌ sisi̱ aꞌmi quī xiꞌí Yanꞌanj ngaa gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daꞌníj Yanꞌanj huīnj únj.
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Ni̱ sisi̱ nitaj si ꞌyaj sūnj si-sun chrē, ngaa ni̱ si̱ guxuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj mánj.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Sani̱ sisi̱ yya ꞌyaj sūnj si-sun chrē, ngaa ni̱ nu̱nj si nun xu̱man ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj, sani̱ hua xiꞌí gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ si sa̱ꞌ nico guiꞌyā aj. Daꞌ síj, ngaa ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta, ni̱ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ nne chrē ngāj, ni̱ nnēj nga̱ chrē nej. ―Daj gataj Jesús.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Ngaa ni̱ gahuin ruhua ru̱huaꞌ yún ni sij gui̱daꞌa ni sij Jesús. Sani̱ guinani síꞌ rian ni sij.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 Ngaa ni̱ gahui Jesús ganꞌanj ru̱huaꞌ yún sij anéj chrej xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ gunáj sij yuꞌuj daj rian duguataꞌ nnee sini Juan ni ngüi̱.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ nico ni ngüi̱ rian Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Ni̱ nico ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj Jesús yuꞌuj daj.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.