Judas 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huēj huin tsínj gu̱ꞌnaj Judas tsínj ꞌyaj sun rian Jesucristo. Ni̱ jnān huin Jacobo. Ni̱ arūnj yanj carta nan aꞌnī huaj rian ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ tsínj gaquínj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Ni̱ dugumi Jesucristo ni é re̱ꞌ nej.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ cuenta da̱j nahuin yaco ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ꞌueé ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da̱j ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin ruhuāj ga̱rūnj yanj carta ga̱ꞌnī rian ni é re̱ꞌ xiꞌí da̱j nacaj Yanꞌanj néꞌ. Sani̱ yya̱j ni̱ hua nia̱n si ga̱rūnj ango nuguanꞌ rian yanj ga̱ꞌnī rian án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicoꞌ ran ni é re̱ꞌ nuguanꞌ guxuman sini ruhua ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ digyán Jesucristo rian ni tsínj hua sa̱ꞌ niman.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Daj si hua gatúj hui̱ go̱ꞌngo ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱huin castigo ni síꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ni síꞌ ni tsínj ꞌyaj quij. Ni̱ naduna ni síꞌ sinduj guiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ ataj ni síꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj quij ni síꞌ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua ni síꞌ. Ni̱ ngaa hué daj ꞌyaj ni síꞌ, ni̱ nun dagahuin ni síꞌ rian Yanꞌanj nga̱ Jesucristo. Ni̱ urin Yanꞌanj nga̱ Jesucristo huin si nicaj sun rian néꞌ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ni̱ nu̱nj si hua niꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, sani̱ huin ruhuāj sisi̱ na̱nun ruhua ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ xiꞌí da̱j guiꞌyaj Señor ngaa nacaj sij ni tsínj israelita asi̱j ná. Ni̱ guiri Señor ni tsínj daj scanij ni tsínj ma̱n Egipto. Sani̱ gahuiꞌ go̱ꞌngo ni sij xiꞌí si nun gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj, guiꞌyaj Señor.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ni̱ asi̱j ná ni̱ duna go̱ꞌngo ni ángel sun gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ duna ni ángel daj rian gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ga̱ne ni sij. Xiꞌí daj ni̱ nu̱n ni ángel daj ducuaga̱ꞌ ru̱miꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ gu̱nun ni ángel yuꞌuj daj daꞌ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ gaquinꞌ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj guimán nu̱ngüej xumanꞌ gu̱ꞌnaj Sodoma nga̱ Gomorra nga̱ ango ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ nej. Ni̱ uyan guiꞌyaj quij ni sij nga̱ ni ángel daj. Daj si guiꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nun gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ digyán Yanꞌanj rian ni sij. Ngaa ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱ca ni xumanꞌ daj. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj néꞌ cuenta sisi̱ da̱j rúnꞌ guiranꞌ ni sij sayun asi̱j ná, ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj ꞌyaj quij güi yya̱j.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ni̱ nu̱nj si hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj castigo ni tsínj guimán asi̱j ná, sani̱ hua gue̱ ꞌyaj quij ni tsínj gatúj scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ ꞌyaj quij ni sij nga̱ nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nun ga̱ra xina ni sij nuguanꞌ aꞌninꞌ ni tsínj nicaj sun rian ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni si huin achij mán xataꞌ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ni̱ Miguel huin ángel huin achij rian ango ni ángel. Ni̱ asi̱j ná ngaa gahuiꞌ Moisés, ni̱ gununꞌ Miguel nga̱ sichre xiꞌí nnee̱ cúj Moisés. Sani̱ nun gui̱sij ruhua Miguel gaꞌmi quij sij rian sichre mánj. Maan si gataj sij gunun sichre: “Huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi huee Señor rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ sichre.” Daj gataj ángel huin rian daj gunun sichre.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sani̱ aꞌmi quij ni tsínj daj xiꞌí ni nuguanꞌ nun niꞌi ni sij. Ni̱ hua nuguanꞌ niꞌi ni sij, sani̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni xucu nitaj staꞌngaꞌ nu̱n, ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni sij. Ni̱ gue̱reꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ daj.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Niqui ni̱nꞌ ruhua niman ni sij xiꞌí si gui̱ranꞌ ni sij. Daj si ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ guiꞌyaj tsínj gu̱ꞌnaj Caín ngaa dagahuiꞌ síꞌ jnánj síꞌ asi̱j ná. Ni̱ ducu huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj gana ni sij sanꞌanj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj tsínj gu̱ꞌnaj Balaam asi̱j ná. Ni̱ xiꞌí daj digyaꞌ yunꞌunj ni sij manꞌan dugüiꞌ ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ nun dagahuin tsínj gu̱ꞌnaj Coré si-nu̱guanꞌ Moisés, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ ga niꞌya Coré, ni̱ hué daj ga̱ niꞌya ni sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ni̱ ngaa xa nu̱guanꞌan ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ꞌngo̱ si-na̱ꞌaj ꞌyaj ni sij scanij ni é re̱ꞌ. Xa ni sij goꞌo ni sij scanij ni é re̱ꞌ. Sani̱ nitaj si níꞌyanj hua rian ni sij mánj. Ni̱ huin ruhua ni sij xiꞌí urin manꞌan ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ nahui nga ngaa naꞌue ga̱manꞌ ꞌya, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij digyaꞌ yunꞌunj ni sij. Daj si da̱j rúnꞌ nareꞌej nane̱ nga daj ganꞌanj-ánꞌ niaj diꞌyaj, ni̱ hué daj huin ni sij. Ni̱ rúnꞌ huin ni chrun ngaa naꞌue ga̱yu ni chruj chra̱ ni chrun daj ngaa guisíj güi ngaa gui̱man chruj chra̱, ni̱ hué daj huin ni sij. Ni̱ huin ni sij rúnꞌ huin ni chrun ngaa guisíj hui̱j nacoj. Ni̱ racoj ni sij yaꞌa̱ siu̱ chrun daj. Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni sij nej.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ni̱ rúnꞌ huin nnee yanꞌanj ngaa naxu̱man yatanꞌ quij, ꞌyaj nane̱, ni̱ hué daj huin ni sij. Daj si ni rasu̱n ꞌyaj ni sij huin ꞌngo̱ si-na̱ꞌaj. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ni yatiꞌ ngaa nadunaj rian niquinj go̱ꞌngo yahui̱, daꞌngaꞌ daj huin ni sij. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱ne ni sij rian hua ru̱miꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ni̱ gaꞌmi tsínj gu̱ꞌnaj Enoc si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni tsínj daj. Ni̱ xi Enoc gahuin Adán gane asi̱j ná. Ni̱ gataj Enoc gunun ni ngüi̱: “Gu̱nun ni é re̱ꞌ si ga̱ꞌmī aj. Guiniꞌīj Señor ꞌna̱ꞌ sij nga̱ gaꞌi̱ mí ni tsínj hua sa̱ꞌ chruhua niman.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ni̱ ꞌna̱ꞌ Señor na̱guiꞌyaj yya sij nga̱ si-ga̱quinꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ ꞌna̱ꞌ di̱gyán sij rian ni tsínj ꞌyaj quij sisi̱ daꞌui ni síꞌ gaquinꞌ. Daj si xacaj ni sij ꞌngo̱ chrej quij hua. Ni̱ gaꞌmi ni sij daranꞌ nuguanꞌ quij hua xiꞌí manꞌan Yanꞌanj.” Hué daj gataj Enoc rian ni tsínj daj.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ni̱ huin ni sij ni tsínj aꞌmi gaquinꞌ xiꞌí daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ nuna ni sij xiꞌí daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ maan si nanoꞌ ni sij si huin ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ ducu aꞌmi ni sij xiꞌí manꞌan ni sij. Ni̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian ni ngüi̱ xiꞌí si gui̱riꞌ ni sij si huin ruhua manꞌan ni sij.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ngaa ni̱ na̱nun ruhua ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ gaꞌmi ni tsínj apóstol huin ni sij ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Señor Jesucristo rian ni ngüi̱ aj.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ni̱ gataj ni sij gunun ni é re̱ꞌ: “Ni̱ ngaa ruhua ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ gui̱man ni tsínj ga̱ꞌmi ducu xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ huin quij ruhua ni sij.” Daj gataj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hué ni sij ꞌyaj sisi̱ ga̱huin anéj ni ngüi̱ rian dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nitaj si nu̱n Espíritu Santo chruhua niman ni sij mánj.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ guxuman ruhua ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ di̱gyán Espíritu Santo rian ni é re̱ꞌ aj.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ni̱ ꞌngo̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua Yanꞌanj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi yya ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱naꞌuij ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui Señor Jesucristo si ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj. Daj si nani yaco ruhua sij niꞌyaj sij ni é re̱ꞌ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ni̱ ga̱taj néꞌ rian ni tsínj nun riꞌ ruhua da̱j hua chrej sa̱ꞌ sisi̱ gu̱xuman yya ruhua ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ni̱ da̱j rúnꞌ nacaj néꞌ ꞌngo̱ rasu̱n scanij yanꞌa̱n, ni̱ hué daj na̱caj ni é re̱ꞌ ango ni sij. Ni̱ ga̱nani yaco ruhua ni é re̱ꞌ gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ ángo ni sij. Sani̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ xacaj ni é re̱ꞌ chrej quij hua daj. Daj si nun huin xa̱nꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ gaquinꞌ ꞌyaj ni sij.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ni̱ Yanꞌanj huin si nucuaj. Ni̱ ga̱ꞌue du̱gumi Yanꞌanj néꞌ sisi̱ si̱ guereꞌ ruhua néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ néꞌ ga̱nꞌanj néꞌ rian nne sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua néꞌ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Urin Yanꞌanj huin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ Yanꞌanj huin si nacaj néꞌ. Ni̱ yya̱j ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj. Daj si nucuaj ni̱nꞌ ruhua Yanꞌanj. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua nicaj Yanꞌanj fuerza. Ni̱ hué daj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ néꞌ rian Yanꞌanj anj. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.