Judas 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huēj huin tsínj gu̱ꞌnaj Judas tsínj ꞌyaj sun rian Jesucristo. Ni̱ jnān huin Jacobo. Ni̱ arūnj yanj carta nan aꞌnī huaj rian ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ tsínj gaquínj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Ni̱ dugumi Jesucristo ni é re̱ꞌ nej.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ cuenta da̱j nahuin yaco ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ꞌueé ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱niꞌi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da̱j ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin ruhuāj ga̱rūnj yanj carta ga̱ꞌnī rian ni é re̱ꞌ xiꞌí da̱j nacaj Yanꞌanj néꞌ. Sani̱ yya̱j ni̱ hua nia̱n si ga̱rūnj ango nuguanꞌ rian yanj ga̱ꞌnī rian án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicoꞌ ran ni é re̱ꞌ nuguanꞌ guxuman sini ruhua ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ digyán Jesucristo rian ni tsínj hua sa̱ꞌ niman.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Daj si hua gatúj hui̱ go̱ꞌngo ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱huin castigo ni síꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ni síꞌ ni tsínj ꞌyaj quij. Ni̱ naduna ni síꞌ sinduj guiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ ataj ni síꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj quij ni síꞌ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua ni síꞌ. Ni̱ ngaa hué daj ꞌyaj ni síꞌ, ni̱ nun dagahuin ni síꞌ rian Yanꞌanj nga̱ Jesucristo. Ni̱ urin Yanꞌanj nga̱ Jesucristo huin si nicaj sun rian néꞌ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ni̱ nu̱nj si hua niꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, sani̱ huin ruhuāj sisi̱ na̱nun ruhua ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ xiꞌí da̱j guiꞌyaj Señor ngaa nacaj sij ni tsínj israelita asi̱j ná. Ni̱ guiri Señor ni tsínj daj scanij ni tsínj ma̱n Egipto. Sani̱ gahuiꞌ go̱ꞌngo ni sij xiꞌí si nun gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj, guiꞌyaj Señor.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ni̱ asi̱j ná ni̱ duna go̱ꞌngo ni ángel sun gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ duna ni ángel daj rian gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ga̱ne ni sij. Xiꞌí daj ni̱ nu̱n ni ángel daj ducuaga̱ꞌ ru̱miꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ gu̱nun ni ángel yuꞌuj daj daꞌ güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ gaquinꞌ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj guimán nu̱ngüej xumanꞌ gu̱ꞌnaj Sodoma nga̱ Gomorra nga̱ ango ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ nej. Ni̱ uyan guiꞌyaj quij ni sij nga̱ ni ángel daj. Daj si guiꞌyaj squi̱raꞌ ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nun gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ digyán Yanꞌanj rian ni sij. Ngaa ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱ca ni xumanꞌ daj. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj néꞌ cuenta sisi̱ da̱j rúnꞌ guiranꞌ ni sij sayun asi̱j ná, ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj ꞌyaj quij güi yya̱j.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ni̱ nu̱nj si hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj castigo ni tsínj guimán asi̱j ná, sani̱ hua gue̱ ꞌyaj quij ni tsínj gatúj scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ ꞌyaj quij ni sij nga̱ nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nun ga̱ra xina ni sij nuguanꞌ aꞌninꞌ ni tsínj nicaj sun rian ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni si huin achij mán xataꞌ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ni̱ Miguel huin ángel huin achij rian ango ni ángel. Ni̱ asi̱j ná ngaa gahuiꞌ Moisés, ni̱ gununꞌ Miguel nga̱ sichre xiꞌí nnee̱ cúj Moisés. Sani̱ nun gui̱sij ruhua Miguel gaꞌmi quij sij rian sichre mánj. Maan si gataj sij gunun sichre: “Huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi huee Señor rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ sichre.” Daj gataj ángel huin rian daj gunun sichre.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Sani̱ aꞌmi quij ni tsínj daj xiꞌí ni nuguanꞌ nun niꞌi ni sij. Ni̱ hua nuguanꞌ niꞌi ni sij, sani̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni xucu nitaj staꞌngaꞌ nu̱n, ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni sij. Ni̱ gue̱reꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ daj.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Niqui ni̱nꞌ ruhua niman ni sij xiꞌí si gui̱ranꞌ ni sij. Daj si ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ guiꞌyaj tsínj gu̱ꞌnaj Caín ngaa dagahuiꞌ síꞌ jnánj síꞌ asi̱j ná. Ni̱ ducu huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj gana ni sij sanꞌanj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj tsínj gu̱ꞌnaj Balaam asi̱j ná. Ni̱ xiꞌí daj digyaꞌ yunꞌunj ni sij manꞌan dugüiꞌ ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ nun dagahuin tsínj gu̱ꞌnaj Coré si-nu̱guanꞌ Moisés, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ ga niꞌya Coré, ni̱ hué daj ga̱ niꞌya ni sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ni̱ ngaa xa nu̱guanꞌan ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ꞌngo̱ si-na̱ꞌaj ꞌyaj ni sij scanij ni é re̱ꞌ. Xa ni sij goꞌo ni sij scanij ni é re̱ꞌ. Sani̱ nitaj si níꞌyanj hua rian ni sij mánj. Ni̱ huin ruhua ni sij xiꞌí urin manꞌan ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ nahui nga ngaa naꞌue ga̱manꞌ ꞌya, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij digyaꞌ yunꞌunj ni sij. Daj si da̱j rúnꞌ nareꞌej nane̱ nga daj ganꞌanj-ánꞌ niaj diꞌyaj, ni̱ hué daj huin ni sij. Ni̱ rúnꞌ huin ni chrun ngaa naꞌue ga̱yu ni chruj chra̱ ni chrun daj ngaa guisíj güi ngaa gui̱man chruj chra̱, ni̱ hué daj huin ni sij. Ni̱ huin ni sij rúnꞌ huin ni chrun ngaa guisíj hui̱j nacoj. Ni̱ racoj ni sij yaꞌa̱ siu̱ chrun daj. Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni sij nej.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ni̱ rúnꞌ huin nnee yanꞌanj ngaa naxu̱man yatanꞌ quij, ꞌyaj nane̱, ni̱ hué daj huin ni sij. Daj si ni rasu̱n ꞌyaj ni sij huin ꞌngo̱ si-na̱ꞌaj. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ni yatiꞌ ngaa nadunaj rian niquinj go̱ꞌngo yahui̱, daꞌngaꞌ daj huin ni sij. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱ne ni sij rian hua ru̱miꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ni̱ gaꞌmi tsínj gu̱ꞌnaj Enoc si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni tsínj daj. Ni̱ xi Enoc gahuin Adán gane asi̱j ná. Ni̱ gataj Enoc gunun ni ngüi̱: “Gu̱nun ni é re̱ꞌ si ga̱ꞌmī aj. Guiniꞌīj Señor ꞌna̱ꞌ sij nga̱ gaꞌi̱ mí ni tsínj hua sa̱ꞌ chruhua niman.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Ni̱ ꞌna̱ꞌ Señor na̱guiꞌyaj yya sij nga̱ si-ga̱quinꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ ꞌna̱ꞌ di̱gyán sij rian ni tsínj ꞌyaj quij sisi̱ daꞌui ni síꞌ gaquinꞌ. Daj si xacaj ni sij ꞌngo̱ chrej quij hua. Ni̱ gaꞌmi ni sij daranꞌ nuguanꞌ quij hua xiꞌí manꞌan Yanꞌanj.” Hué daj gataj Enoc rian ni tsínj daj.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ni̱ huin ni sij ni tsínj aꞌmi gaquinꞌ xiꞌí daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ nuna ni sij xiꞌí daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ maan si nanoꞌ ni sij si huin ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ ducu aꞌmi ni sij xiꞌí manꞌan ni sij. Ni̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian ni ngüi̱ xiꞌí si gui̱riꞌ ni sij si huin ruhua manꞌan ni sij.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ngaa ni̱ na̱nun ruhua ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ gaꞌmi ni tsínj apóstol huin ni sij ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Señor Jesucristo rian ni ngüi̱ aj.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ni̱ gataj ni sij gunun ni é re̱ꞌ: “Ni̱ ngaa ruhua ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ gui̱man ni tsínj ga̱ꞌmi ducu xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ huin quij ruhua ni sij.” Daj gataj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Hué ni sij ꞌyaj sisi̱ ga̱huin anéj ni ngüi̱ rian dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nitaj si nu̱n Espíritu Santo chruhua niman ni sij mánj.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ guxuman ruhua ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ di̱gyán Espíritu Santo rian ni é re̱ꞌ aj.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ni̱ ꞌngo̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua Yanꞌanj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi yya ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱naꞌuij ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui Señor Jesucristo si ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj. Daj si nani yaco ruhua sij niꞌyaj sij ni é re̱ꞌ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ni̱ ga̱taj néꞌ rian ni tsínj nun riꞌ ruhua da̱j hua chrej sa̱ꞌ sisi̱ gu̱xuman yya ruhua ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ni̱ da̱j rúnꞌ nacaj néꞌ ꞌngo̱ rasu̱n scanij yanꞌa̱n, ni̱ hué daj na̱caj ni é re̱ꞌ ango ni sij. Ni̱ ga̱nani yaco ruhua ni é re̱ꞌ gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ ángo ni sij. Sani̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ xacaj ni é re̱ꞌ chrej quij hua daj. Daj si nun huin xa̱nꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ gaquinꞌ ꞌyaj ni sij.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ni̱ Yanꞌanj huin si nucuaj. Ni̱ ga̱ꞌue du̱gumi Yanꞌanj néꞌ sisi̱ si̱ guereꞌ ruhua néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ néꞌ ga̱nꞌanj néꞌ rian nne sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua néꞌ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Urin Yanꞌanj huin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ Yanꞌanj huin si nacaj néꞌ. Ni̱ yya̱j ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj. Daj si nucuaj ni̱nꞌ ruhua Yanꞌanj. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua nicaj Yanꞌanj fuerza. Ni̱ hué daj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ néꞌ rian Yanꞌanj anj. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.