Hebreus 9

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̱ ngaa guiꞌyaj yya sini Yanꞌanj nga̱ ni tsínj israelita, ni̱ gataj snanꞌanj Yanꞌanj da̱j gui̱ꞌyaj ni sij ngaa na̱huin yuꞌ ni sij gui̱nicoꞌ ni sij Yanꞌanj. Ni̱ gataj snanꞌanj Yanꞌanj da̱j ga̱ nuhui gui̱ꞌyaj ni sij chruhua xungüi̱ nan.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ni̱ nuhui daj huin ꞌngo̱ nuhui atsij, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ ne̱ꞌ rian chruhua nuhui niquinꞌ ꞌngo̱ candelero nga̱ mesa ta̱j si-chra̱chrunj Yanꞌanj. Ni̱ yuꞌuj daj gu̱ꞌnaj rian hua sa̱ꞌ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu ango atsij nicoꞌ chruhua nuhui daj gu̱ꞌnaj rian hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ni̱ chruhua hueꞌ daj niquinꞌ ꞌngo̱ gagaꞌ oro rian utinꞌ ni sij siquíj. Ni̱ ngaj si-chrúnj Yanꞌanj chrúnj gue̱ daj. Ni̱ daꞌ ganica̱j oro xiráj chrúnj daj nga. Ni̱ chruhua chrúnj daj nu̱n ꞌngo̱ siu̱ huin gagaꞌ oro. Ni̱ chruhua siu̱ daj nu̱n si gu̱ꞌnaj maná. Ni̱ chruhua chrúnj daj, ni̱ nu̱n chrun niꞌí guinicaj tsínj gu̱ꞌnaj Aarón. Ni̱ naxiꞌnanj daꞌníj chrun niꞌí daj asi̱j ná. Ni̱ nu̱n hui̱j yej garaꞌ chruhua daj. Ni̱ rian hui̱j yej daj garun Yanꞌanj ni nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ni̱ niquinꞌ hui̱j gagaꞌ huin ángel gu̱ꞌnaj-áꞌ querubines xiráj chrúnj daj. Ni̱ nu̱ngüej ángel daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán sisi̱ nne Yanꞌanj yuꞌuj daj. Ni̱ hua ránj si-gachi nu̱ngüej ángel daj rian gayanj ni sij si-tun xucu aránj rian si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Sani̱ yya̱j ni̱ sé si hua nia̱n sisi̱ ga̱ꞌmi xe̱ꞌēj xiꞌí go̱ꞌngo ni rasu̱n daj mánj.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ni̱ ngaa hué daj guiꞌyaj xugüi ni sij ni rasu̱n daj, ni̱ yaꞌyoj atuj ni chrej chruhua hueꞌ ne̱ꞌ rian daj sisi̱ gui̱ꞌyaj sun ni sij si-sun Yanꞌanj.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Sani̱ chruhua ango hueꞌ, ni̱ atuj urin chrej aꞌninꞌ. Ni̱ urin yu̱n atuj sij da nasíj yoꞌ. Ni̱ ngaa atuj sij, ni̱ nicaj sij si-tun xucu sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ manꞌan sij nga̱ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ huin gaquinꞌ nun niꞌi ni ngüi̱ si guiꞌyaj ni sij.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Hué ducuánj daj, ni̱ digyán Espíritu Santo sisi̱ ngaa hua gue̱ nne hueꞌ ne̱ꞌ rian daj, ni̱ achin si gahuin níꞌnij chrej ga̱tu ni ngüi̱ chruhua ango hueꞌ nne ne̱ꞌ chru̱hua huin rian hua sa̱ꞌ daj.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Hué ni nuguanꞌ nan huin ꞌngo̱ chrej digyán Yanꞌanj rian néꞌ ma̱n yya̱j. Daj si nagaꞌuiꞌ ni chrej ni rasu̱n nga̱ ni xucu gaca rian Yanꞌanj. Sani̱ naꞌue ga̱huin sa̱ꞌ niman ni ngüi̱ rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj ni rasu̱n nga̱ ni xucu gaca nagaꞌuiꞌ ni chrej daj mánj.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Maan si aꞌmi ni nuguanꞌ nan xiꞌí si xa̱ néꞌ, si go̱ꞌo néꞌ, ni̱ da̱j gui̱ꞌyaj néꞌ na̱niaꞌ néꞌ. Ni̱ urin güenda nnee̱ cúj néꞌ aꞌninꞌ ni nuguanꞌ nan sun. Ni̱ níꞌyanj ni nuguanꞌ nan da na̱guiꞌyaj na̱ca Yanꞌanj ni nuguanꞌ.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Sani̱ hua gaꞌna̱ꞌ Cristo. Ni̱ hué sij huin chrej aꞌninꞌ rian ni nuguanꞌ na̱ca daj. Ni̱ gatúj sij chruhua nuhui sa̱ꞌ. Ni̱ hua sa̱ꞌ daj, daj nga̱ nuhui nne chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ sé raꞌa ni tsínj guiꞌyaj nuhui gatúj Jesús daj mánj. Daj si sé ꞌngo̱ nuhui nne chruhua xungüi̱ nan huin mánj.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Ni̱ sé tun stane̱ nga̱ tun cero nicaj Cristo gatúj sij chruhua nuhui daj. Sani̱ urin yu̱n gatúj sij rian hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ daj nga̱ si-tun manꞌan sij. Ni̱ hué ducuánj daj guiꞌyaj sij si ganacaj sij ni̱ganj ni̱nꞌ néꞌ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ni̱ dagamanꞌ ni chrej si-tun sicuj nga̱ si-tun stane̱ rian nnee̱ cúj ni ngüi̱ nitaj si hua sa̱ꞌ nnee̱ cúj. Ni̱ hué daj gari yanꞌa̱n ni sij cero rian nna daj. Ni̱ dagamanꞌ ni sij yaj cero daj rian nnee̱ cúj ni ngüi̱ daj. Ni̱ gahuin sa̱ꞌ nnee̱ cúj ni sij rian Yanꞌanj, guiꞌyaj tun xucu nga̱ yaj cero.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ni̱ sisi̱ gahuin sa̱ꞌ nnee̱ cúj ni ngüi̱ guiꞌyaj si-tun xucu, ni̱ sa̱ꞌ doj gui̱ꞌyaj si-tun manꞌan Cristo na̱ꞌninꞌ-ínꞌ niman néꞌ. Daj si xiꞌí Espíritu Santo nne ni̱ganj, ni̱ nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij rian Yanꞌanj. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ gaquinꞌ daꞌui sij mánj. Ni̱ naꞌninꞌ si-tun manꞌan Cristo niman néꞌ xiꞌí si-quij guiꞌyaj néꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue da̱gahuin néꞌ rian Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ Jesucristo gahuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Daj si guiꞌyaj néꞌ gaquinꞌ nun dagahuin néꞌ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ guimán asi̱j ná. Yya̱j ni̱ niquinꞌ Jesús aꞌmi sij ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca rian néꞌ da̱j gui̱ꞌyaj néꞌ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue na̱huin raꞌa ni̱ganj néꞌ ni rasu̱n sa̱ꞌ mán xataꞌ, gui̱ꞌyaj Cristo huin néꞌ ni ngüi̱ gaquínj Yanꞌanj. Daj si hué daj gataj yya Yanꞌanj gunun néꞌ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ni̱ naxi nicaj ꞌngo̱ tsínj daj ꞌngo̱ yanj ata sisi̱ da̱j huin ruhua sij si gu̱raꞌ daꞌaj ni dugüiꞌ sij siꞌyaj sij ngaa ga̱huiꞌ sij. Sani̱ si̱ gaꞌue gu̱raꞌ daꞌaj ni dugüiꞌ sij siꞌyaj sij ngaa nun ga̱huin ga̱huiꞌ sij mánj.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Daj si si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj ni sij rúnꞌ ataj ata daj ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ sij nne sij. Sani̱ ngaa ga̱huiꞌ tsínj daj, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ ataj ata daj.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ni̱ ngaa guiꞌyaj yya sini Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ ni ngüi̱ guimán asi̱j ná, ni̱ hua nia̱n si ga̱yanj si-tun xucu xiꞌí gaquinꞌ daꞌui ni sij.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Moisés daranꞌ ni nuguanꞌ huin si-ley Yanꞌanj rian daranꞌ ni ngüi̱, ni̱ guidaꞌa sij si-tun cero nga̱ si-tun stane̱ nachej sij nnee. Ni̱ guidaꞌa sij to̱ xachij mare nga̱ raꞌa coj gu̱ꞌnaj hisopo nej. Ni̱ dagamanꞌ sij tun daj rian libro huin si-ley Yanꞌanj nga̱ rian daranꞌ ni ngüi̱ nej.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ni̱ gataj snanꞌanj Moisés rian ni ngüi̱: “Tun nan huin tun gayanj xiꞌí nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun sisi̱ da̱gahuin néꞌ nuguanꞌ daj.” Daj gataj Moisés rian ni ngüi̱.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ni̱ hué daj dagamanꞌ Moisés tun daj nuhui atsij nga̱ rian ni rasu̱n aráj sun ni sij chruhua nuhui ngaa guiꞌyaj sun ni sij si-sun Yanꞌanj.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ni̱ nico ni rasu̱n na̱huin sa̱ꞌ rian Yanꞌanj gui̱ꞌyaj si-tun xucu ataj si-ley Moisés. Ni̱ sisi̱ nitaj tun ga̱yanj, ni̱ si̱ guinicaj Yanꞌanj niman nico nga̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ mánj.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ni̱ asi̱j ná ni̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni rasu̱n garasu̱n ni chrej nga̱ si-tun xucu. Ni̱ rasu̱n daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin ni rasu̱n mán xataꞌ. Sani̱ ni rasu̱n mán xataꞌ si̱ gaꞌue ga̱huin sa̱ꞌ ni rasu̱n daj, gui̱ꞌyaj si-tun xucu mánj. Urin si-tun manꞌan Cristo ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni rasu̱n daj.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Daj si nun ga̱tu Cristo chruhua nuhui guiꞌyaj ni tsínj. Daj si nuhui guiꞌyaj ni sij asi̱j ná huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin nuhui mán xataꞌ. Sani̱ gatúj Cristo chruhua nuhui mán xataꞌ. Ni̱ yya̱j niquinꞌ sij achínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ni̱ nun ga̱tu Cristo chruhua nuhui nne xataꞌ sisi̱ nico̱ꞌ huaj na̱gaꞌuiꞌ sij manꞌan sij rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ gatúj chrej aꞌninꞌ urin nasíj yoꞌ asi̱j ná. Ni̱ nicaj chrej daj si-tun xucu huaj sij. Sani̱ sé si-tun manꞌan sij nicaj sij gatúj sij rian hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua mánj.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Sisi̱ hué daj guiꞌyaj Jesús, ni̱ hua nia̱n sisi̱ nico̱ꞌ huaj gui̱ranꞌ sij sayun asi̱j ngaa guerenga̱ꞌ xungüi̱. Sani̱ yya̱j ruhua ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ gaꞌna̱ꞌ Cristo. Ni̱ urin yu̱n nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌne sij si-ga̱quinꞌ néꞌ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ urin yu̱n ga̱huiꞌ daranꞌ néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Hué dan ni̱ da ru̱cu, ni gui̱niquinꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Hué ducuánj daj, ni̱ urin yu̱n nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij gahuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ nico ni ngüi̱. Ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún sij, ni̱ sé si ga̱ꞌnaꞌ ga̱huiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ mánj. Sani̱ ga̱ꞌnaꞌ Cristo sisi̱ na̱caj sij ni ngüi̱ anaꞌuij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ sij.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.