Hebreus 7

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Melquisedec gahuin rey gane sij xumanꞌ gu̱ꞌnaj Salem asi̱j ná. Ni̱ gahuin sij chrej gunánj guitsi rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ. Ni̱ ngaa nanica̱j Abraham ꞌna̱ꞌ niqui sij ngaa guiꞌyaj gana sij gununꞌ sij nga̱ ni rey, ni̱ nacaj dugüiꞌ Melquisedec nga̱ sij. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham, ruhua sij.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ni̱ gaya Abraham da̱j nico guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rasu̱n, ni̱ gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ rasu̱n daj rian Melquisedec. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Abraham daꞌ ganahuij gaya sij ni rasu̱n guiꞌyaj gana sij. Ni̱ si-xugüi Melquisedec huin ruhuaj gata sisi̱ “Rey ꞌyaj ni̱ca” huin sij. Ni̱ gahuin sij “Rey rian xumanꞌ Salem”. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni ngüi̱ ꞌyaj rey daj.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ni̱ nitaj chrej Melquisedec nga̱ nni sij mánj. Ni̱ nitaj dugüiꞌ sij rian gaꞌnga sij. Ni̱ nitaj güi gahuiꞌ sij nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ hué daj huin Melquisedec nej. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin sij chrej.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Hué dan ni̱ xa̱caj néꞌ cuenta da̱j huin rian nico Melquisedec. Daj si manꞌan xi néꞌ Abraham gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj, gaꞌuiꞌ sij rian Melquisedec.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ go̱ꞌngo ni daꞌni̱ siꞌni̱ xi néꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Leví gahuin chrej xiꞌí ni ngüi̱ israelita. Ni̱ aꞌninꞌ si-ley Moisés sun sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌne ni sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ daj rian daranꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ huin ni sij dugüiꞌ ni tsínj israelita. Daj si daranꞌ ni sij huin daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Sani̱ sé daꞌníj Leví huin Melquisedec. Sani̱ nacaj sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ rasu̱n, guiꞌyaj Abraham. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham huin síꞌ tsínj ri̱an hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ síꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ni̱ niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ huin achij tsínj aꞌmi nuguanꞌ sa̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian dugüiꞌ sij daj nga̱ tsínj unun nuguanꞌ sa̱ꞌ daj.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ni̱ xungüi̱ mán néꞌ nan, ni̱ aꞌuiꞌ ni sij ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian ni tsínj huin ni síꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví. Ni̱ hua ꞌngo̱ güi, ni̱ ga̱huiꞌ ni síꞌ. Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ni̱ganj hua ni̱ꞌnaꞌ xíꞌ Melquisedec.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ ngaa gaꞌuiꞌ Abraham ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian xíꞌ gu̱ꞌnaj Melquisedec, ni̱ naruꞌue nu̱guanꞌan Leví nga̱ Abraham rian Melquisedec. Ni̱ aꞌnej ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví rasu̱n daj rian ni ngüi̱.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ daj xiꞌí si ngaa gahui Melquisedec nacaj dugüiꞌ sij nga̱ Abraham, ni̱ hua guiniꞌi Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌnga Leví rian Abraham.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ni̱ huin ni sij ni daꞌni̱ siꞌni̱ Aarón. Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ ni̱nꞌ ni tsínj israelita, gui̱ꞌyaj ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví, (daj si nahuin raꞌa ni tsínj israelita si-ley Yanꞌanj rian ni daꞌni̱ siꞌni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Leví) ni̱ nitaj si níꞌyanj si ga̱ꞌnaꞌ ango chrej da̱j rúnꞌ huin Melquisedec. Sani̱ nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ ni tsínj israelita, guiꞌyaj ni tsínj levita mánj. Ni̱ sé dugüiꞌ Aarón huin chrej na̱ca daj.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Daj si ngaa naduna Yanꞌanj ni chrej, ni̱ hua nia̱n si na̱duna ley nej.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ni̱ chrej na̱ca daj, ni̱ nicoꞌ sij ango xiꞌninꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj huin xiꞌninꞌ daj nun gahuin chrej guiniquinꞌ rian altar mánj.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Daj si niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ rian xi síꞌ huin tsínj gu̱ꞌnaj Judá. Ni̱ nun gataj Moisés sisi̱ ni tsínj nicoꞌ xiꞌninꞌ daj ga̱huin chrej mánj.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Hué dan ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi xa̱ngaꞌ néꞌ sisi̱ naduna Yanꞌanj ni chrej daj. Daj si yya̱j ni̱ huin Cristo chrej na̱ca da̱j rúnꞌ gahuin Melquisedec asi̱j ná.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ni̱ nitaj ꞌngo̱ ley guiꞌyaj, ni̱ gahuin Cristo ꞌngo̱ chrej. Daj si gataj ley daj u̱n xiꞌninꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni chrej. Ni̱ nitaj si gaꞌna̱ꞌ Cristo xiꞌninꞌ da mánj. Sani̱ Cristo huin chrej xiꞌí si gahuin nucuaj sij ga ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj sij aj.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Hué dan ni̱ xiꞌí ley dagahuin ni sij asi̱j ná, sani̱ yya̱j ni̱ gahuin ni̱ni néꞌ rian ley daj. Daj si ninaj gaꞌmi ley daj. Ni̱ nitaj si níꞌyan ga̱ mánj.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 (Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj si-ley Moisés mánj). Ngaa ni̱ yya̱j ni̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ango nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ néꞌ. Xiꞌí daj ni̱ huaj néꞌ ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ni̱ ngaa gataj Yanꞌanj sisi̱ Cristo ga̱huin chrej na̱ca daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Sani̱ nun gu̱taꞌ ni̱ca Yanꞌanj rian ni daꞌníj siꞌni̱ Leví asi̱j ná ngaa gaxi̱ꞌi ni sij gahuin ni sij chrej. Sani̱ gataj Yanꞌanj nuguanꞌ nan rian Cristo:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Hué dan ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ guiniꞌi yya néꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ doj nuguanꞌ nan daj nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ guimán asi̱j ná.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ni̱ xiꞌí si nun ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni chrej guimán asi̱j ná, guiꞌyaj si ahuiꞌ ni sij, xiꞌí daj ni̱ gahuin nico tsínj gahuin chrej.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Sani̱ Jesús huin ꞌngo̱ chrej ga̱ne ni̱ganj. Xiꞌí daj urin sij huin chrej rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue na̱tu rian sij mánj.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ hua ni̱ꞌnaꞌ Jesús. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱nacaj ni̱ganj ni̱nꞌ Jesús daranꞌ néꞌ ngaa ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí manꞌan sij. Daj si ni̱ganj achínj jniꞌyaj Jesús rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Hué gue̱ Jesús huin chrej huin achij níꞌyanj néꞌ. Daj si hué sij huin tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui sij mánj. Ni̱ nitaj si hua quij niman sij. Ni̱ gahuin ni̱ni sij rian ni tsínj ꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ nne sa̱ꞌ ni̱nꞌ sij xataꞌ rian nne manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ni̱ sé da̱j rúnꞌ gahuin ni chrej aꞌninꞌ guimán asi̱j ná huin Jesús mánj. Daj si yaꞌyoj dagahuiꞌ sini ni sij xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ manꞌan ni sij. Asíj ni̱ dagahuiꞌ ni sij xucu xiꞌí si-ga̱quinꞌ ango ni ngüi̱. Sani̱ sé daj huin nga̱ Jesús mánj. Daj si ngaa nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij xiꞌí néꞌ, ni̱ urin yu̱n naránj sij rian si-ga̱quinꞌ néꞌ.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ni̱ si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gui̱nicaj sun ni tsínj achin ga̱huin sa̱ꞌ gahuin ni sij chrej aꞌninꞌ. Sani̱ daꞌ síj gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj ango nuguanꞌ na̱ca. Ni̱ daꞌníj Yanꞌanj gahuin nuguanꞌ na̱ca daj. Ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ Jesús. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nej.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.