Hebreus 7

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Melquisedec gahuin rey gane sij xumanꞌ gu̱ꞌnaj Salem asi̱j ná. Ni̱ gahuin sij chrej gunánj guitsi rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ. Ni̱ ngaa nanica̱j Abraham ꞌna̱ꞌ niqui sij ngaa guiꞌyaj gana sij gununꞌ sij nga̱ ni rey, ni̱ nacaj dugüiꞌ Melquisedec nga̱ sij. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham, ruhua sij.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ni̱ gaya Abraham da̱j nico guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rasu̱n, ni̱ gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ rasu̱n daj rian Melquisedec. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Abraham daꞌ ganahuij gaya sij ni rasu̱n guiꞌyaj gana sij. Ni̱ si-xugüi Melquisedec huin ruhuaj gata sisi̱ “Rey ꞌyaj ni̱ca” huin sij. Ni̱ gahuin sij “Rey rian xumanꞌ Salem”. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni ngüi̱ ꞌyaj rey daj.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ni̱ nitaj chrej Melquisedec nga̱ nni sij mánj. Ni̱ nitaj dugüiꞌ sij rian gaꞌnga sij. Ni̱ nitaj güi gahuiꞌ sij nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ hué daj huin Melquisedec nej. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin sij chrej.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Hué dan ni̱ xa̱caj néꞌ cuenta da̱j huin rian nico Melquisedec. Daj si manꞌan xi néꞌ Abraham gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj, gaꞌuiꞌ sij rian Melquisedec.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ go̱ꞌngo ni daꞌni̱ siꞌni̱ xi néꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Leví gahuin chrej xiꞌí ni ngüi̱ israelita. Ni̱ aꞌninꞌ si-ley Moisés sun sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌne ni sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ daj rian daranꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ huin ni sij dugüiꞌ ni tsínj israelita. Daj si daranꞌ ni sij huin daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Sani̱ sé daꞌníj Leví huin Melquisedec. Sani̱ nacaj sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ rasu̱n, guiꞌyaj Abraham. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham huin síꞌ tsínj ri̱an hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ síꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ni̱ niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ huin achij tsínj aꞌmi nuguanꞌ sa̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian dugüiꞌ sij daj nga̱ tsínj unun nuguanꞌ sa̱ꞌ daj.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ni̱ xungüi̱ mán néꞌ nan, ni̱ aꞌuiꞌ ni sij ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian ni tsínj huin ni síꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví. Ni̱ hua ꞌngo̱ güi, ni̱ ga̱huiꞌ ni síꞌ. Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ni̱ganj hua ni̱ꞌnaꞌ xíꞌ Melquisedec.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ ngaa gaꞌuiꞌ Abraham ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian xíꞌ gu̱ꞌnaj Melquisedec, ni̱ naruꞌue nu̱guanꞌan Leví nga̱ Abraham rian Melquisedec. Ni̱ aꞌnej ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví rasu̱n daj rian ni ngüi̱.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ daj xiꞌí si ngaa gahui Melquisedec nacaj dugüiꞌ sij nga̱ Abraham, ni̱ hua guiniꞌi Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌnga Leví rian Abraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ni̱ huin ni sij ni daꞌni̱ siꞌni̱ Aarón. Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ ni̱nꞌ ni tsínj israelita, gui̱ꞌyaj ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví, (daj si nahuin raꞌa ni tsínj israelita si-ley Yanꞌanj rian ni daꞌni̱ siꞌni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Leví) ni̱ nitaj si níꞌyanj si ga̱ꞌnaꞌ ango chrej da̱j rúnꞌ huin Melquisedec. Sani̱ nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ ni tsínj israelita, guiꞌyaj ni tsínj levita mánj. Ni̱ sé dugüiꞌ Aarón huin chrej na̱ca daj.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Daj si ngaa naduna Yanꞌanj ni chrej, ni̱ hua nia̱n si na̱duna ley nej.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ni̱ chrej na̱ca daj, ni̱ nicoꞌ sij ango xiꞌninꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj huin xiꞌninꞌ daj nun gahuin chrej guiniquinꞌ rian altar mánj.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Daj si niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ rian xi síꞌ huin tsínj gu̱ꞌnaj Judá. Ni̱ nun gataj Moisés sisi̱ ni tsínj nicoꞌ xiꞌninꞌ daj ga̱huin chrej mánj.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Hué dan ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi xa̱ngaꞌ néꞌ sisi̱ naduna Yanꞌanj ni chrej daj. Daj si yya̱j ni̱ huin Cristo chrej na̱ca da̱j rúnꞌ gahuin Melquisedec asi̱j ná.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ni̱ nitaj ꞌngo̱ ley guiꞌyaj, ni̱ gahuin Cristo ꞌngo̱ chrej. Daj si gataj ley daj u̱n xiꞌninꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni chrej. Ni̱ nitaj si gaꞌna̱ꞌ Cristo xiꞌninꞌ da mánj. Sani̱ Cristo huin chrej xiꞌí si gahuin nucuaj sij ga ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj sij aj.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Hué dan ni̱ xiꞌí ley dagahuin ni sij asi̱j ná, sani̱ yya̱j ni̱ gahuin ni̱ni néꞌ rian ley daj. Daj si ninaj gaꞌmi ley daj. Ni̱ nitaj si níꞌyan ga̱ mánj.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj si-ley Moisés mánj). Ngaa ni̱ yya̱j ni̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ango nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ néꞌ. Xiꞌí daj ni̱ huaj néꞌ ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ni̱ ngaa gataj Yanꞌanj sisi̱ Cristo ga̱huin chrej na̱ca daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Sani̱ nun gu̱taꞌ ni̱ca Yanꞌanj rian ni daꞌníj siꞌni̱ Leví asi̱j ná ngaa gaxi̱ꞌi ni sij gahuin ni sij chrej. Sani̱ gataj Yanꞌanj nuguanꞌ nan rian Cristo:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Hué dan ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ guiniꞌi yya néꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ doj nuguanꞌ nan daj nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ guimán asi̱j ná.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ni̱ xiꞌí si nun ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni chrej guimán asi̱j ná, guiꞌyaj si ahuiꞌ ni sij, xiꞌí daj ni̱ gahuin nico tsínj gahuin chrej.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Sani̱ Jesús huin ꞌngo̱ chrej ga̱ne ni̱ganj. Xiꞌí daj urin sij huin chrej rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue na̱tu rian sij mánj.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ hua ni̱ꞌnaꞌ Jesús. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱nacaj ni̱ganj ni̱nꞌ Jesús daranꞌ néꞌ ngaa ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí manꞌan sij. Daj si ni̱ganj achínj jniꞌyaj Jesús rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Hué gue̱ Jesús huin chrej huin achij níꞌyanj néꞌ. Daj si hué sij huin tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui sij mánj. Ni̱ nitaj si hua quij niman sij. Ni̱ gahuin ni̱ni sij rian ni tsínj ꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ nne sa̱ꞌ ni̱nꞌ sij xataꞌ rian nne manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ni̱ sé da̱j rúnꞌ gahuin ni chrej aꞌninꞌ guimán asi̱j ná huin Jesús mánj. Daj si yaꞌyoj dagahuiꞌ sini ni sij xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ manꞌan ni sij. Asíj ni̱ dagahuiꞌ ni sij xucu xiꞌí si-ga̱quinꞌ ango ni ngüi̱. Sani̱ sé daj huin nga̱ Jesús mánj. Daj si ngaa nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij xiꞌí néꞌ, ni̱ urin yu̱n naránj sij rian si-ga̱quinꞌ néꞌ.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ni̱ si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gui̱nicaj sun ni tsínj achin ga̱huin sa̱ꞌ gahuin ni sij chrej aꞌninꞌ. Sani̱ daꞌ síj gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj ango nuguanꞌ na̱ca. Ni̱ daꞌníj Yanꞌanj gahuin nuguanꞌ na̱ca daj. Ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ Jesús. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nej.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.