Hebreus 7
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Melquisedec gahuin rey gane sij xumanꞌ gu̱ꞌnaj Salem asi̱j ná. Ni̱ gahuin sij chrej gunánj guitsi rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ. Ni̱ ngaa nanica̱j Abraham ꞌna̱ꞌ niqui sij ngaa guiꞌyaj gana sij gununꞌ sij nga̱ ni rey, ni̱ nacaj dugüiꞌ Melquisedec nga̱ sij. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham, ruhua sij.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ni̱ gaya Abraham da̱j nico guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj. Ni̱ ngaa guisíj ichiꞌ rasu̱n, ni̱ gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ rasu̱n daj rian Melquisedec. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Abraham daꞌ ganahuij gaya sij ni rasu̱n guiꞌyaj gana sij. Ni̱ si-xugüi Melquisedec huin ruhuaj gata sisi̱ “Rey ꞌyaj ni̱ca” huin sij. Ni̱ gahuin sij “Rey rian xumanꞌ Salem”. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni ngüi̱ ꞌyaj rey daj.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ni̱ nitaj chrej Melquisedec nga̱ nni sij mánj. Ni̱ nitaj dugüiꞌ sij rian gaꞌnga sij. Ni̱ nitaj güi gahuiꞌ sij nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ hué daj huin Melquisedec nej. Ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin sij chrej.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hué dan ni̱ xa̱caj néꞌ cuenta da̱j huin rian nico Melquisedec. Daj si manꞌan xi néꞌ Abraham gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ guiꞌyaj gana sij rian ni rey daj, gaꞌuiꞌ sij rian Melquisedec.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ go̱ꞌngo ni daꞌni̱ siꞌni̱ xi néꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Leví gahuin chrej xiꞌí ni ngüi̱ israelita. Ni̱ aꞌninꞌ si-ley Moisés sun sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌne ni sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ daj rian daranꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ huin ni sij dugüiꞌ ni tsínj israelita. Daj si daranꞌ ni sij huin daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Sani̱ sé daꞌníj Leví huin Melquisedec. Sani̱ nacaj sij ꞌngo̱ rasu̱n rian ichiꞌ rasu̱n, guiꞌyaj Abraham. Ni̱ gataj Melquisedec sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian Abraham huin síꞌ tsínj ri̱an hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ síꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ni̱ niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ huin achij tsínj aꞌmi nuguanꞌ sa̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian dugüiꞌ sij daj nga̱ tsínj unun nuguanꞌ sa̱ꞌ daj.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ni̱ xungüi̱ mán néꞌ nan, ni̱ aꞌuiꞌ ni sij ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian ni tsínj huin ni síꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví. Ni̱ hua ꞌngo̱ güi, ni̱ ga̱huiꞌ ni síꞌ. Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ni̱ganj hua ni̱ꞌnaꞌ xíꞌ Melquisedec.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ ngaa gaꞌuiꞌ Abraham ꞌngo̱ rasu̱n xiꞌnej rian ichiꞌ rian xíꞌ gu̱ꞌnaj Melquisedec, ni̱ naruꞌue nu̱guanꞌan Leví nga̱ Abraham rian Melquisedec. Ni̱ aꞌnej ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví rasu̱n daj rian ni ngüi̱.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ daj xiꞌí si ngaa gahui Melquisedec nacaj dugüiꞌ sij nga̱ Abraham, ni̱ hua guiniꞌi Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌnga Leví rian Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ni̱ huin ni sij ni daꞌni̱ siꞌni̱ Aarón. Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ ni̱nꞌ ni tsínj israelita, gui̱ꞌyaj ni daꞌni̱ siꞌni̱ Leví, (daj si nahuin raꞌa ni tsínj israelita si-ley Yanꞌanj rian ni daꞌni̱ siꞌni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Leví) ni̱ nitaj si níꞌyanj si ga̱ꞌnaꞌ ango chrej da̱j rúnꞌ huin Melquisedec. Sani̱ nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ ni tsínj israelita, guiꞌyaj ni tsínj levita mánj. Ni̱ sé dugüiꞌ Aarón huin chrej na̱ca daj.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Daj si ngaa naduna Yanꞌanj ni chrej, ni̱ hua nia̱n si na̱duna ley nej.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ni̱ chrej na̱ca daj, ni̱ nicoꞌ sij ango xiꞌninꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj huin xiꞌninꞌ daj nun gahuin chrej guiniquinꞌ rian altar mánj.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Daj si niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ rian xi síꞌ huin tsínj gu̱ꞌnaj Judá. Ni̱ nun gataj Moisés sisi̱ ni tsínj nicoꞌ xiꞌninꞌ daj ga̱huin chrej mánj.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Hué dan ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi xa̱ngaꞌ néꞌ sisi̱ naduna Yanꞌanj ni chrej daj. Daj si yya̱j ni̱ huin Cristo chrej na̱ca da̱j rúnꞌ gahuin Melquisedec asi̱j ná.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ni̱ nitaj ꞌngo̱ ley guiꞌyaj, ni̱ gahuin Cristo ꞌngo̱ chrej. Daj si gataj ley daj u̱n xiꞌninꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni chrej. Ni̱ nitaj si gaꞌna̱ꞌ Cristo xiꞌninꞌ da mánj. Sani̱ Cristo huin chrej xiꞌí si gahuin nucuaj sij ga ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj sij aj.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Hué dan ni̱ xiꞌí ley dagahuin ni sij asi̱j ná, sani̱ yya̱j ni̱ gahuin ni̱ni néꞌ rian ley daj. Daj si ninaj gaꞌmi ley daj. Ni̱ nitaj si níꞌyan ga̱ mánj.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nun gui̱sij gahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj si-ley Moisés mánj). Ngaa ni̱ yya̱j ni̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ango nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ néꞌ. Xiꞌí daj ni̱ huaj néꞌ ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ni̱ ngaa gataj Yanꞌanj sisi̱ Cristo ga̱huin chrej na̱ca daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Sani̱ nun gu̱taꞌ ni̱ca Yanꞌanj rian ni daꞌníj siꞌni̱ Leví asi̱j ná ngaa gaxi̱ꞌi ni sij gahuin ni sij chrej. Sani̱ gataj Yanꞌanj nuguanꞌ nan rian Cristo:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Hué dan ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ guiniꞌi yya néꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ doj nuguanꞌ nan daj nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ guimán asi̱j ná.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ni̱ xiꞌí si nun ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj ni chrej guimán asi̱j ná, guiꞌyaj si ahuiꞌ ni sij, xiꞌí daj ni̱ gahuin nico tsínj gahuin chrej.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Sani̱ Jesús huin ꞌngo̱ chrej ga̱ne ni̱ganj. Xiꞌí daj urin sij huin chrej rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue na̱tu rian sij mánj.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ hua ni̱ꞌnaꞌ Jesús. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱nacaj ni̱ganj ni̱nꞌ Jesús daranꞌ néꞌ ngaa ga̱huin ni̱chrunꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí manꞌan sij. Daj si ni̱ganj achínj jniꞌyaj Jesús rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Hué gue̱ Jesús huin chrej huin achij níꞌyanj néꞌ. Daj si hué sij huin tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua. Ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui sij mánj. Ni̱ nitaj si hua quij niman sij. Ni̱ gahuin ni̱ni sij rian ni tsínj ꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ nne sa̱ꞌ ni̱nꞌ sij xataꞌ rian nne manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ni̱ sé da̱j rúnꞌ gahuin ni chrej aꞌninꞌ guimán asi̱j ná huin Jesús mánj. Daj si yaꞌyoj dagahuiꞌ sini ni sij xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ manꞌan ni sij. Asíj ni̱ dagahuiꞌ ni sij xucu xiꞌí si-ga̱quinꞌ ango ni ngüi̱. Sani̱ sé daj huin nga̱ Jesús mánj. Daj si ngaa nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij xiꞌí néꞌ, ni̱ urin yu̱n naránj sij rian si-ga̱quinꞌ néꞌ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ni̱ si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gui̱nicaj sun ni tsínj achin ga̱huin sa̱ꞌ gahuin ni sij chrej aꞌninꞌ. Sani̱ daꞌ síj gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj, ni̱ gutaꞌ ni̱ca yya Yanꞌanj ango nuguanꞌ na̱ca. Ni̱ daꞌníj Yanꞌanj gahuin nuguanꞌ na̱ca daj. Ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ Jesús. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nej.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.