Gálatas 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ngaa hua lij daꞌníj ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ siꞌyaj chrej sij huin siꞌyaj sij. Sani̱ xiꞌí si hua lij sij, ni̱ uyan huin sij nga̱ ni tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian chrej sij. Ni̱ si̱ gaꞌue na̱caj sij siꞌyaj chrej sij mánj.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Hua ni ngüi̱ dugumi tsinꞌ daj. Ni̱ dugumi ni síꞌ siꞌyaj sij. Ni̱ hué daj ꞌyaj ni síꞌ nga̱ sij da gui̱sij güi ga̱taj chrej sij sisi̱ na̱huin raꞌa sij siꞌyaj chrej sij.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Ni̱ hué daj ranꞌ néꞌ nej. Ngaa ga lij néꞌ, ni̱ dagahuin néꞌ si-nu̱guanꞌ ni yanꞌanj huin achij chruhua xungüi̱ nan.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Sani̱ ngaa guisíj güi huin ruhua Yanꞌanj xa̱ngaꞌ riqui si sa̱ꞌ rian néꞌ, ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ daꞌni ga̱ꞌnaꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ gaꞌnga síꞌ, guiꞌyaj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ dagahuin ni du̱güiꞌ síꞌ si-ley Moisés ngaa gane síꞌ chruhua xungüi̱ nan.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ síꞌ sisi̱ ga̱huin níꞌnij néꞌ rian ley daj, guiꞌyaj síꞌ. Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj síꞌ.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Ni̱ xiꞌí si huin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj Si-Espíritu daꞌni ga̱ꞌnaꞌ ga̱ne chruhua niman néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ gu̱nun Yanꞌanj: “Chrej ni únj huín so̱ꞌ, ataj néꞌ, aguáj néꞌ”, ꞌyaj Si-Espíritu daꞌníj Yanꞌanj.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Hué dan ni̱ sé tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian ꞌngo̱ xuruꞌue huin a ni é re̱ꞌ ga̱ mánj. Sani̱ nahuin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si huin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Cristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Asi̱j sini ni̱ nun gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ mánj. Ni̱ dagahuin ni é re̱ꞌ rian ango ni yanꞌanj sisi̱ sé yanꞌanj xa̱ngaꞌ huin mánj.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Sani̱ yya̱j ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Asi̱ sa̱ꞌ huin ga̱tā sisi̱ niꞌi Yanꞌanj ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ da̱j ga̱ꞌue na̱nicaj ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ na̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ ni yanꞌanj niqui nitaj fuerza nicaj sisi̱ gui̱ꞌyaj sun yu̱n ni é re̱ꞌ rian ni yanꞌanj da únj.
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Gue̱ ni é re̱ꞌ gaꞌi̱ güi. Ni̱ hua yahui̱ gue̱ ni é re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ nej. Ni̱ hua yoꞌ gue̱ é re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ nej.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Nani ruhuāj sisi̱ guiꞌyaj sun yūnj si-sun Yanꞌanj scanij ni é re̱ꞌ.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Achínj jniꞌyā rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huīnj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Daj si gahuīnj da̱j rúnꞌ huin ni é re̱ꞌ. Nitaj nu̱nj guiranꞌānj, guiꞌyaj ni é re̱ꞌ mánj.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Hua niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ asi̱j sini gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ xiꞌí ꞌngo̱ xiꞌi̱ guidaꞌa yūnj.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Hué xiꞌi̱ guiꞌyaj gaꞌnānj daj gahuin ꞌngo̱ sayun guiranꞌānj. Sani̱ nun gahuin ruhua ni é re̱ꞌ, ni̱ nun da̱nicaj ni é re̱ꞌ manꞌānj xiꞌí xiꞌi̱ guiranꞌānj da mánj. Ni̱ nahuin raꞌa sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj da̱j rúnꞌ gahuīnj ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj, asi̱ gahuīnj da̱j rúnꞌ gahuin manꞌan Jesucristo, ruhua á re̱ꞌ.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nitaj si nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngāj, da̱j rúnꞌ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ asi̱j sini únj. Daj si atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua á re̱ꞌ gui̱ri ni é re̱ꞌ rundij rian án re̱ꞌ ri̱qui ni é re̱ꞌ riānj.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Yya̱j ni̱ gahuīnj ꞌngo̱ tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ urin si gaꞌmī nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian án re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ níꞌ.
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Ni̱ ni tsínj digyán rian án re̱ꞌ daj, ni̱ xicoj ruhua ni sij niꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ. Sani̱ sé si huin sa̱ꞌ ruhua ni sij mánj. Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱huin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian únj. Ngaa ni̱ gui̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ ni sij, ruhua ni sij.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Sisi̱ huin sa̱ꞌ ruhua ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ duguꞌna̱j huin sisi̱ xi̱coj ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua nia̱n sisi̱ ni̱ganj gui̱ꞌyaj ni sij daj. Ni̱ sé urin ngaa nnēj scanij ni é re̱ꞌ mánj.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Rúnꞌ huin daꞌnī lij huin ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ da̱j rúnꞌ chranꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na sayun ngaa achin ga̱ꞌnga daꞌníj unj, ni̱ hué daj ranꞌānj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ guiranꞌānj sayun xiꞌí ni é re̱ꞌ da gui̱nicaj dugüiꞌ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱man néꞌ acuanꞌ sisi̱ ga̱ꞌue na̱dunāj nuguanꞌ aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ. Daj si nun xugüi ruhuāj si gui̱ꞌyā nga̱ ni é re̱ꞌ mánj.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Huin ruhuāj sisi̱ ga̱taj yya á re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ gu̱nūnj: Ni̱ huin ruhua á re̱ꞌ da̱gahuin a ni é re̱ꞌ si gataj si-ley Moisés, sani̱ gunun ni é re̱ꞌ si ataj ley da níꞌ.
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Ni̱ gataj ley daj sisi̱ hua hui̱j daꞌni̱ snoꞌo tsínj gu̱ꞌnaj Abraham. Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ daꞌníj sij nga̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun yu̱n ducuá sij. Ni̱ gaꞌnga ango daꞌníj sij nga̱ manꞌan nica̱ sij.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Ni̱ da̱j rúnꞌ aꞌnga ango ni lij, ni̱ hué daj gaꞌnga daꞌníj yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun yu̱n daj. Sani̱ ango daꞌníj sij gaꞌnga nga̱ manꞌan nica̱ sij huin tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham ngaa achin ga̱ꞌnga lij daj.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ da̱j rúnꞌ huin nu̱ngüej yunꞌunj xa̱na daj, ni̱ hué daj huin hui̱j nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱. Ni̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ daj huin ꞌngo̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Moisés chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sinaí. Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj sun yu̱n yunꞌunj gu̱ꞌnaj Agar ducuá Abraham, ni̱ hué daj huin nuguanꞌ daj. Ni̱ ni tsínj dagahuin rian si-ley Moisés, ni̱ nun gahuin níꞌnij ni sij rian ley daj. Daj si aꞌninꞌ ley daj sun rian ni sij. Ni̱ yunꞌunj xa̱na daj gu̱ꞌnaj Agar.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin Agar, ni̱ hué daj huin quij gu̱ꞌnaj Sinaí niquinꞌ estado Arabia. Ni̱ hua gue̱ acaj ni tsínj mán xumanꞌ Jerusalén cuenta nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sinaí huin si-ley Moisés. Ni̱ nun gahuin níꞌnij ni sij rian ley da mánj.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Sani̱ hua níꞌnij néꞌ nne néꞌ ango xumanꞌ Jerusalén huin ꞌngo̱ xumanꞌ ngaj da xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ nicoꞌ néꞌ nni néꞌ chruhua xungüi̱ nan, ni̱ daꞌngaꞌ daj nicoꞌ néꞌ xumanꞌ daj.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin tsínj gu̱ꞌnaj Isaac huin néꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Hué néꞌ huin ni tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ chrej Isaac.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Sani̱ chranꞌ yunꞌunj daꞌníj yunꞌunj xa̱na guiꞌyaj sun yu̱n daj manꞌan Isaac. Ni̱ hué daj chranꞌ yunꞌunj ni tsínj nicoꞌ si-ley Moisés néꞌ huin néꞌ ni tsínj gahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo ma̱n acuanꞌ.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Sani̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Gui̱ri re̱ꞌ xe̱ꞌ nu̱ngüej daꞌni̱ xa̱na ꞌyaj sun yu̱n daj. Daj si si̱ gaꞌue na̱huin raꞌa daꞌníj yunꞌunj xa̱na daj ni rasu̱n nga̱ daꞌníj nu̱ngüej nica̱ Abraham.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Xiꞌí daj ni̱ sé daꞌníj yunꞌunj xa̱na guiꞌyaj sun yu̱n daj huin néꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Daj si nitaj si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun rian néꞌ. Sani̱ huin néꞌ da̱j rúnꞌ huin daꞌníj nu̱ngüej nica̱ Abraham.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.