Gálatas 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ngaa hua lij daꞌníj ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ siꞌyaj chrej sij huin siꞌyaj sij. Sani̱ xiꞌí si hua lij sij, ni̱ uyan huin sij nga̱ ni tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian chrej sij. Ni̱ si̱ gaꞌue na̱caj sij siꞌyaj chrej sij mánj.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Hua ni ngüi̱ dugumi tsinꞌ daj. Ni̱ dugumi ni síꞌ siꞌyaj sij. Ni̱ hué daj ꞌyaj ni síꞌ nga̱ sij da gui̱sij güi ga̱taj chrej sij sisi̱ na̱huin raꞌa sij siꞌyaj chrej sij.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Ni̱ hué daj ranꞌ néꞌ nej. Ngaa ga lij néꞌ, ni̱ dagahuin néꞌ si-nu̱guanꞌ ni yanꞌanj huin achij chruhua xungüi̱ nan.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Sani̱ ngaa guisíj güi huin ruhua Yanꞌanj xa̱ngaꞌ riqui si sa̱ꞌ rian néꞌ, ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj xa̱ngaꞌ daꞌni ga̱ꞌnaꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ gaꞌnga síꞌ, guiꞌyaj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ dagahuin ni du̱güiꞌ síꞌ si-ley Moisés ngaa gane síꞌ chruhua xungüi̱ nan.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ síꞌ sisi̱ ga̱huin níꞌnij néꞌ rian ley daj, guiꞌyaj síꞌ. Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin néꞌ daꞌníj Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj síꞌ.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ni̱ xiꞌí si huin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj Si-Espíritu daꞌni ga̱ꞌnaꞌ ga̱ne chruhua niman néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ gu̱nun Yanꞌanj: “Chrej ni únj huín so̱ꞌ, ataj néꞌ, aguáj néꞌ”, ꞌyaj Si-Espíritu daꞌníj Yanꞌanj.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Hué dan ni̱ sé tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian ꞌngo̱ xuruꞌue huin a ni é re̱ꞌ ga̱ mánj. Sani̱ nahuin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si huin a ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj, ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Cristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Asi̱j sini ni̱ nun gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ mánj. Ni̱ dagahuin ni é re̱ꞌ rian ango ni yanꞌanj sisi̱ sé yanꞌanj xa̱ngaꞌ huin mánj.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Sani̱ yya̱j ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Asi̱ sa̱ꞌ huin ga̱tā sisi̱ niꞌi Yanꞌanj ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ da̱j ga̱ꞌue na̱nicaj ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ na̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ ni yanꞌanj niqui nitaj fuerza nicaj sisi̱ gui̱ꞌyaj sun yu̱n ni é re̱ꞌ rian ni yanꞌanj da únj.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Gue̱ ni é re̱ꞌ gaꞌi̱ güi. Ni̱ hua yahui̱ gue̱ ni é re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ nej. Ni̱ hua yoꞌ gue̱ é re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ nej.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nani ruhuāj sisi̱ guiꞌyaj sun yūnj si-sun Yanꞌanj scanij ni é re̱ꞌ.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Achínj jniꞌyā rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huīnj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Daj si gahuīnj da̱j rúnꞌ huin ni é re̱ꞌ. Nitaj nu̱nj guiranꞌānj, guiꞌyaj ni é re̱ꞌ mánj.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Hua niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ asi̱j sini gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ xiꞌí ꞌngo̱ xiꞌi̱ guidaꞌa yūnj.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Hué xiꞌi̱ guiꞌyaj gaꞌnānj daj gahuin ꞌngo̱ sayun guiranꞌānj. Sani̱ nun gahuin ruhua ni é re̱ꞌ, ni̱ nun da̱nicaj ni é re̱ꞌ manꞌānj xiꞌí xiꞌi̱ guiranꞌānj da mánj. Ni̱ nahuin raꞌa sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj da̱j rúnꞌ gahuīnj ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj, asi̱ gahuīnj da̱j rúnꞌ gahuin manꞌan Jesucristo, ruhua á re̱ꞌ.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nitaj si nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngāj, da̱j rúnꞌ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ asi̱j sini únj. Daj si atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua á re̱ꞌ gui̱ri ni é re̱ꞌ rundij rian án re̱ꞌ ri̱qui ni é re̱ꞌ riānj.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Yya̱j ni̱ gahuīnj ꞌngo̱ tsínj ununꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ urin si gaꞌmī nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian án re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ níꞌ.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ni̱ ni tsínj digyán rian án re̱ꞌ daj, ni̱ xicoj ruhua ni sij niꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ. Sani̱ sé si huin sa̱ꞌ ruhua ni sij mánj. Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱huin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian únj. Ngaa ni̱ gui̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ ni sij, ruhua ni sij.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Sisi̱ huin sa̱ꞌ ruhua ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ duguꞌna̱j huin sisi̱ xi̱coj ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua nia̱n sisi̱ ni̱ganj gui̱ꞌyaj ni sij daj. Ni̱ sé urin ngaa nnēj scanij ni é re̱ꞌ mánj.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Rúnꞌ huin daꞌnī lij huin ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ da̱j rúnꞌ chranꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na sayun ngaa achin ga̱ꞌnga daꞌníj unj, ni̱ hué daj ranꞌānj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ guiranꞌānj sayun xiꞌí ni é re̱ꞌ da gui̱nicaj dugüiꞌ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱man néꞌ acuanꞌ sisi̱ ga̱ꞌue na̱dunāj nuguanꞌ aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ. Daj si nun xugüi ruhuāj si gui̱ꞌyā nga̱ ni é re̱ꞌ mánj.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Huin ruhuāj sisi̱ ga̱taj yya á re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ gu̱nūnj: Ni̱ huin ruhua á re̱ꞌ da̱gahuin a ni é re̱ꞌ si gataj si-ley Moisés, sani̱ gunun ni é re̱ꞌ si ataj ley da níꞌ.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Ni̱ gataj ley daj sisi̱ hua hui̱j daꞌni̱ snoꞌo tsínj gu̱ꞌnaj Abraham. Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ daꞌníj sij nga̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun yu̱n ducuá sij. Ni̱ gaꞌnga ango daꞌníj sij nga̱ manꞌan nica̱ sij.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Ni̱ da̱j rúnꞌ aꞌnga ango ni lij, ni̱ hué daj gaꞌnga daꞌníj yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun yu̱n daj. Sani̱ ango daꞌníj sij gaꞌnga nga̱ manꞌan nica̱ sij huin tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham ngaa achin ga̱ꞌnga lij daj.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ da̱j rúnꞌ huin nu̱ngüej yunꞌunj xa̱na daj, ni̱ hué daj huin hui̱j nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱. Ni̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ daj huin ꞌngo̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Moisés chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sinaí. Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj sun yu̱n yunꞌunj gu̱ꞌnaj Agar ducuá Abraham, ni̱ hué daj huin nuguanꞌ daj. Ni̱ ni tsínj dagahuin rian si-ley Moisés, ni̱ nun gahuin níꞌnij ni sij rian ley daj. Daj si aꞌninꞌ ley daj sun rian ni sij. Ni̱ yunꞌunj xa̱na daj gu̱ꞌnaj Agar.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin Agar, ni̱ hué daj huin quij gu̱ꞌnaj Sinaí niquinꞌ estado Arabia. Ni̱ hua gue̱ acaj ni tsínj mán xumanꞌ Jerusalén cuenta nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sinaí huin si-ley Moisés. Ni̱ nun gahuin níꞌnij ni sij rian ley da mánj.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Sani̱ hua níꞌnij néꞌ nne néꞌ ango xumanꞌ Jerusalén huin ꞌngo̱ xumanꞌ ngaj da xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ nicoꞌ néꞌ nni néꞌ chruhua xungüi̱ nan, ni̱ daꞌngaꞌ daj nicoꞌ néꞌ xumanꞌ daj.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin tsínj gu̱ꞌnaj Isaac huin néꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Hué néꞌ huin ni tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ chrej Isaac.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Sani̱ chranꞌ yunꞌunj daꞌníj yunꞌunj xa̱na guiꞌyaj sun yu̱n daj manꞌan Isaac. Ni̱ hué daj chranꞌ yunꞌunj ni tsínj nicoꞌ si-ley Moisés néꞌ huin néꞌ ni tsínj gahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo ma̱n acuanꞌ.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Sani̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Gui̱ri re̱ꞌ xe̱ꞌ nu̱ngüej daꞌni̱ xa̱na ꞌyaj sun yu̱n daj. Daj si si̱ gaꞌue na̱huin raꞌa daꞌníj yunꞌunj xa̱na daj ni rasu̱n nga̱ daꞌníj nu̱ngüej nica̱ Abraham.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Xiꞌí daj ni̱ sé daꞌníj yunꞌunj xa̱na guiꞌyaj sun yu̱n daj huin néꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Daj si nitaj si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun rian néꞌ. Sani̱ huin néꞌ da̱j rúnꞌ huin daꞌníj nu̱ngüej nica̱ Abraham.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.