Gálatas 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsínj ni̱ꞌyun huin ni é re̱ꞌ tsínj ma̱n estado Galacia. Ni̱ u̱n tsínj digyaꞌ yunꞌunj, ni̱ naꞌue da̱gahuin ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ únj. Ngaa gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ digyán yya únj rian ni é re̱ꞌ da̱j guinicoꞌ Jesucristo rian rugutsi̱ gahuiꞌ sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Huin ruhuāj sisi̱ da̱nicaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ nachínj snanꞌān. Gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ guiꞌyaj sisi̱ dagahuin ni é re̱ꞌ si-ley Moisés níꞌ. Asi̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ xiꞌí si guxuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ gunun ni é re̱ꞌ sa̱ꞌ.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Gaxi̱ꞌi ni é re̱ꞌ gachéj ni é re̱ꞌ si-chej Yanꞌanj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Sani̱ yya̱j ni̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱che ni é re̱ꞌ nga̱ si-fuerza manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Guiranꞌ yu̱n ni é re̱ꞌ ni sayun da níꞌ. Sé si guiranꞌ yu̱n a ni é re̱ꞌ mánj.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ni̱ riqui Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si sa̱ꞌ scanij ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ sé daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si dagahuin ni é re̱ꞌ rian si-ley Moisés mánj. Maan si hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni é re̱ꞌ.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ni̱ asi̱j ná guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj. Xiꞌí daj gataj Yanꞌanj sisi̱ gahuin sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Xiꞌí daj ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ huin ni sij daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ni̱ asi̱j ná ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si gu̱xuman ruhua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí daj gataj Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun Abraham: “Xiꞌí manꞌán re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyā sinduj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Hué dan ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ gui̱ꞌyaj nu̱guanꞌan Yanꞌanj sinduj rian ni sij nga̱ Abraham, si hué daj guxuman ruhua Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj nej.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ni̱ daranꞌ ni tsínj ani ruhua sisi̱ tsínj sa̱ꞌ huin ni sij xiꞌí si dagahuin ni sij si-ley Moisés, ni̱ ga̱ niꞌya ni sij. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj nun dagahuin sa̱ꞌ daranꞌ si hua ni̱ca rian libro huin si-ley Yanꞌanj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Hué dan ni̱ hua ni̱ca yya sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ néꞌ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj mánj. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj gahuin sa̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij xiꞌí si xuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj.” Daj gataj Yanꞌanj.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Sé si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Yanꞌanj mánj. Maan si gataj ley daj: “Tsínj da̱gahuin ley daj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij.” Daj gataj ley daj.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Rúnꞌ huaj sisi̱ ga̱ niꞌya néꞌ xiꞌí si naꞌue da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ si ataj ley daj. Sani̱ naruꞌue Cristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ rúnꞌ huaj sisi̱ hué Cristo ga niꞌya xiꞌí néꞌ. (Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj ga̱huiꞌ gui̱nicoꞌ rian chrun.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.)
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ni̱ hué daj guiranꞌ Jesús sisi̱ ga̱huin da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj gunun Abraham asi̱j ná. Ngaa ni̱ xiꞌí Cristo Jesús, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman daranꞌ néꞌ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta da̱j ꞌyaj néꞌ mán néꞌ rian xungüi̱ nan huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sisi̱ naguiꞌyaj ꞌngo̱ tsínj daj yanj, ni̱ gaꞌuiꞌ sij si-firma sij, ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ si garun sij mánj.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham nga̱ daꞌni̱ siꞌni̱ sij. Ni̱ sé si aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham mánj. Sani̱ aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí urin daꞌníj sij huin Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Nuguanꞌ aꞌmī huin nan: Guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ Abraham xiꞌí Cristo. Ni̱ ngaa gachin ga̱nꞌanj ciento táj ico̱ chiꞌ yoꞌ, ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley rian Moisés. Sani̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ ley daj si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham mánj.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ni̱ sisi̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si-ley Moisés, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si anaꞌuij néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Sani̱ hua yya anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham asi̱j ná.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ngaa ni̱ u̱n sin níꞌyanj si-ley Moisés, ruhua á re̱ꞌ únj. Hué si gaꞌna̱ꞌ ley daj sisi̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj sun ley daj da ga̱ꞌnaꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham huin Cristo. Ni̱ hué sij huin tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj xiꞌí ni ángel. Ni̱ digyán ni ángel ley daj rian Moisés. Ngaa ni̱ digyán Moisés da̱j hua ley daj rian ni ngüi̱.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Sani̱ güenda nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham, ni̱ nitaj si achin ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌmi xiꞌí Yanꞌanj mánj. Daj si urin Yanꞌanj huin. Ni̱ gaꞌmi urin Yanꞌanj rian Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ni̱ nuguanꞌ nan huin ruhuaj gata sisi̱ ununꞌ si-ley Moisés nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ sisi̱ ley daj ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ daꞌui daranꞌ ni ngüi̱ gaquinꞌ. Ngaa ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ni̱ ngaa achin gu̱xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ da̱j rúnꞌ anumi ꞌngo̱ nneꞌ yu̱nꞌ, ni̱ hué daj guiꞌyaj si-ley Moisés. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ley daj da güi digyán Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Cristo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ni̱ dugumi ley daj rian néꞌ da güi gaꞌna̱ꞌ Cristo. Ngaa ni̱ ngaa gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ nitaj si dugumi ley daj néꞌ ga̱ mánj.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Cristo Jesús, ni̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ni̱ xiꞌí si gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Cristo, ni̱ nne Cristo chruhua niman án re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ga̱nanun sij ꞌngo̱ atsij na̱ca, ni̱ hué daj ganahuin na̱ca ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Cristo.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ngaa ni̱ uyan huin ni tsínj israelita nga̱ ni tsínj griego nej. Ni̱ uyan huin tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue nga̱ tsínj hua níꞌnij rian nej. Ni̱ uyan huin tsínj nga̱ yunꞌunj xa̱na nej. Daj si ngaa ni̱caj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ urin ni é re̱ꞌ huin.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ngaa ni̱ huin ni é re̱ꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham. Ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj rian Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.