Gálatas 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsínj ni̱ꞌyun huin ni é re̱ꞌ tsínj ma̱n estado Galacia. Ni̱ u̱n tsínj digyaꞌ yunꞌunj, ni̱ naꞌue da̱gahuin ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ únj. Ngaa gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ digyán yya únj rian ni é re̱ꞌ da̱j guinicoꞌ Jesucristo rian rugutsi̱ gahuiꞌ sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Huin ruhuāj sisi̱ da̱nicaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ nachínj snanꞌān. Gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ guiꞌyaj sisi̱ dagahuin ni é re̱ꞌ si-ley Moisés níꞌ. Asi̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ xiꞌí si guxuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ gunun ni é re̱ꞌ sa̱ꞌ.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Gaxi̱ꞌi ni é re̱ꞌ gachéj ni é re̱ꞌ si-chej Yanꞌanj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Sani̱ yya̱j ni̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱che ni é re̱ꞌ nga̱ si-fuerza manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Guiranꞌ yu̱n ni é re̱ꞌ ni sayun da níꞌ. Sé si guiranꞌ yu̱n a ni é re̱ꞌ mánj.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ni̱ riqui Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si sa̱ꞌ scanij ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ sé daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si dagahuin ni é re̱ꞌ rian si-ley Moisés mánj. Maan si hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni é re̱ꞌ.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ni̱ asi̱j ná guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj. Xiꞌí daj gataj Yanꞌanj sisi̱ gahuin sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Xiꞌí daj ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ huin ni sij daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ni̱ asi̱j ná ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si gu̱xuman ruhua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí daj gataj Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun Abraham: “Xiꞌí manꞌán re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyā sinduj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Hué dan ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ gui̱ꞌyaj nu̱guanꞌan Yanꞌanj sinduj rian ni sij nga̱ Abraham, si hué daj guxuman ruhua Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj nej.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ni̱ daranꞌ ni tsínj ani ruhua sisi̱ tsínj sa̱ꞌ huin ni sij xiꞌí si dagahuin ni sij si-ley Moisés, ni̱ ga̱ niꞌya ni sij. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj nun dagahuin sa̱ꞌ daranꞌ si hua ni̱ca rian libro huin si-ley Yanꞌanj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Hué dan ni̱ hua ni̱ca yya sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ néꞌ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj mánj. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj gahuin sa̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij xiꞌí si xuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj.” Daj gataj Yanꞌanj.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Sé si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Yanꞌanj mánj. Maan si gataj ley daj: “Tsínj da̱gahuin ley daj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij.” Daj gataj ley daj.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Rúnꞌ huaj sisi̱ ga̱ niꞌya néꞌ xiꞌí si naꞌue da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ si ataj ley daj. Sani̱ naruꞌue Cristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ rúnꞌ huaj sisi̱ hué Cristo ga niꞌya xiꞌí néꞌ. (Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj ga̱huiꞌ gui̱nicoꞌ rian chrun.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.)
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ni̱ hué daj guiranꞌ Jesús sisi̱ ga̱huin da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj gunun Abraham asi̱j ná. Ngaa ni̱ xiꞌí Cristo Jesús, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman daranꞌ néꞌ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta da̱j ꞌyaj néꞌ mán néꞌ rian xungüi̱ nan huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sisi̱ naguiꞌyaj ꞌngo̱ tsínj daj yanj, ni̱ gaꞌuiꞌ sij si-firma sij, ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ si garun sij mánj.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham nga̱ daꞌni̱ siꞌni̱ sij. Ni̱ sé si aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham mánj. Sani̱ aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí urin daꞌníj sij huin Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Nuguanꞌ aꞌmī huin nan: Guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ Abraham xiꞌí Cristo. Ni̱ ngaa gachin ga̱nꞌanj ciento táj ico̱ chiꞌ yoꞌ, ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley rian Moisés. Sani̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ ley daj si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham mánj.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ni̱ sisi̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si-ley Moisés, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si anaꞌuij néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Sani̱ hua yya anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham asi̱j ná.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ngaa ni̱ u̱n sin níꞌyanj si-ley Moisés, ruhua á re̱ꞌ únj. Hué si gaꞌna̱ꞌ ley daj sisi̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj sun ley daj da ga̱ꞌnaꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham huin Cristo. Ni̱ hué sij huin tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj xiꞌí ni ángel. Ni̱ digyán ni ángel ley daj rian Moisés. Ngaa ni̱ digyán Moisés da̱j hua ley daj rian ni ngüi̱.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Sani̱ güenda nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham, ni̱ nitaj si achin ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌmi xiꞌí Yanꞌanj mánj. Daj si urin Yanꞌanj huin. Ni̱ gaꞌmi urin Yanꞌanj rian Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ni̱ nuguanꞌ nan huin ruhuaj gata sisi̱ ununꞌ si-ley Moisés nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ sisi̱ ley daj ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ daꞌui daranꞌ ni ngüi̱ gaquinꞌ. Ngaa ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ni̱ ngaa achin gu̱xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ da̱j rúnꞌ anumi ꞌngo̱ nneꞌ yu̱nꞌ, ni̱ hué daj guiꞌyaj si-ley Moisés. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ley daj da güi digyán Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Cristo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ni̱ dugumi ley daj rian néꞌ da güi gaꞌna̱ꞌ Cristo. Ngaa ni̱ ngaa gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ nitaj si dugumi ley daj néꞌ ga̱ mánj.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Cristo Jesús, ni̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ni̱ xiꞌí si gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Cristo, ni̱ nne Cristo chruhua niman án re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ga̱nanun sij ꞌngo̱ atsij na̱ca, ni̱ hué daj ganahuin na̱ca ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Cristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ngaa ni̱ uyan huin ni tsínj israelita nga̱ ni tsínj griego nej. Ni̱ uyan huin tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue nga̱ tsínj hua níꞌnij rian nej. Ni̱ uyan huin tsínj nga̱ yunꞌunj xa̱na nej. Daj si ngaa ni̱caj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ urin ni é re̱ꞌ huin.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ngaa ni̱ huin ni é re̱ꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham. Ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj rian Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.