Gálatas 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsínj ni̱ꞌyun huin ni é re̱ꞌ tsínj ma̱n estado Galacia. Ni̱ u̱n tsínj digyaꞌ yunꞌunj, ni̱ naꞌue da̱gahuin ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ únj. Ngaa gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ digyán yya únj rian ni é re̱ꞌ da̱j guinicoꞌ Jesucristo rian rugutsi̱ gahuiꞌ sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Huin ruhuāj sisi̱ da̱nicaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ nachínj snanꞌān. Gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ guiꞌyaj sisi̱ dagahuin ni é re̱ꞌ si-ley Moisés níꞌ. Asi̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ xiꞌí si guxuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ gunun ni é re̱ꞌ sa̱ꞌ.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Gaxi̱ꞌi ni é re̱ꞌ gachéj ni é re̱ꞌ si-chej Yanꞌanj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Sani̱ yya̱j ni̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱che ni é re̱ꞌ nga̱ si-fuerza manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Guiranꞌ yu̱n ni é re̱ꞌ ni sayun da níꞌ. Sé si guiranꞌ yu̱n a ni é re̱ꞌ mánj.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Ni̱ riqui Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si sa̱ꞌ scanij ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ sé daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si dagahuin ni é re̱ꞌ rian si-ley Moisés mánj. Maan si hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni é re̱ꞌ.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ni̱ asi̱j ná guxuman ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj. Xiꞌí daj gataj Yanꞌanj sisi̱ gahuin sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Xiꞌí daj ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ huin ni sij daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ni̱ asi̱j ná ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si gu̱xuman ruhua ni sij gui̱niꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí daj gataj Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun Abraham: “Xiꞌí manꞌán re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyā sinduj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Hué dan ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ gui̱ꞌyaj nu̱guanꞌan Yanꞌanj sinduj rian ni sij nga̱ Abraham, si hué daj guxuman ruhua Abraham niꞌyaj sij Yanꞌanj nej.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ni̱ daranꞌ ni tsínj ani ruhua sisi̱ tsínj sa̱ꞌ huin ni sij xiꞌí si dagahuin ni sij si-ley Moisés, ni̱ ga̱ niꞌya ni sij. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj nun dagahuin sa̱ꞌ daranꞌ si hua ni̱ca rian libro huin si-ley Yanꞌanj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Hué dan ni̱ hua ni̱ca yya sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ néꞌ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj mánj. Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj gahuin sa̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij xiꞌí si xuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj.” Daj gataj Yanꞌanj.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Sé si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Yanꞌanj mánj. Maan si gataj ley daj: “Tsínj da̱gahuin ley daj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij.” Daj gataj ley daj.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Rúnꞌ huaj sisi̱ ga̱ niꞌya néꞌ xiꞌí si naꞌue da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ si ataj ley daj. Sani̱ naruꞌue Cristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ rúnꞌ huaj sisi̱ hué Cristo ga niꞌya xiꞌí néꞌ. (Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ga̱ niꞌya daranꞌ ni tsínj ga̱huiꞌ gui̱nicoꞌ rian chrun.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.)
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ni̱ hué daj guiranꞌ Jesús sisi̱ ga̱huin da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj gunun Abraham asi̱j ná. Ngaa ni̱ xiꞌí Cristo Jesús, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ne Espíritu Santo niman daranꞌ néꞌ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta da̱j ꞌyaj néꞌ mán néꞌ rian xungüi̱ nan huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sisi̱ naguiꞌyaj ꞌngo̱ tsínj daj yanj, ni̱ gaꞌuiꞌ sij si-firma sij, ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ si garun sij mánj.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham nga̱ daꞌni̱ siꞌni̱ sij. Ni̱ sé si aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham mánj. Sani̱ aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí urin daꞌníj sij huin Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Nuguanꞌ aꞌmī huin nan: Guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ Abraham xiꞌí Cristo. Ni̱ ngaa gachin ga̱nꞌanj ciento táj ico̱ chiꞌ yoꞌ, ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley rian Moisés. Sani̱ si̱ gaꞌue di̱reꞌ ley daj si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham mánj.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ni̱ sisi̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si-ley Moisés, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si anaꞌuij néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Sani̱ hua yya anaꞌuij néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí si guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham asi̱j ná.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Ngaa ni̱ u̱n sin níꞌyanj si-ley Moisés, ruhua á re̱ꞌ únj. Hué si gaꞌna̱ꞌ ley daj sisi̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicaj sun ley daj da ga̱ꞌnaꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham huin Cristo. Ni̱ hué sij huin tsínj xi̱ꞌi guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj xiꞌí ni ángel. Ni̱ digyán ni ángel ley daj rian Moisés. Ngaa ni̱ digyán Moisés da̱j hua ley daj rian ni ngüi̱.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Sani̱ güenda nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham, ni̱ nitaj si achin ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌmi xiꞌí Yanꞌanj mánj. Daj si urin Yanꞌanj huin. Ni̱ gaꞌmi urin Yanꞌanj rian Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Ni̱ nuguanꞌ nan huin ruhuaj gata sisi̱ ununꞌ si-ley Moisés nga̱ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ sisi̱ ley daj ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si da̱gahuin néꞌ si ataj ley daj.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Sani̱ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ daꞌui daranꞌ ni ngüi̱ gaquinꞌ. Ngaa ni̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ Abraham.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ni̱ ngaa achin gu̱xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ da̱j rúnꞌ anumi ꞌngo̱ nneꞌ yu̱nꞌ, ni̱ hué daj guiꞌyaj si-ley Moisés. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ley daj da güi digyán Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Cristo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ni̱ dugumi ley daj rian néꞌ da güi gaꞌna̱ꞌ Cristo. Ngaa ni̱ ngaa gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ni̱ xiꞌí si guxuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo, ni̱ nitaj si dugumi ley daj néꞌ ga̱ mánj.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Cristo Jesús, ni̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ni̱ xiꞌí si gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Cristo, ni̱ nne Cristo chruhua niman án re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ga̱nanun sij ꞌngo̱ atsij na̱ca, ni̱ hué daj ganahuin na̱ca ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Cristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ngaa ni̱ uyan huin ni tsínj israelita nga̱ ni tsínj griego nej. Ni̱ uyan huin tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue nga̱ tsínj hua níꞌnij rian nej. Ni̱ uyan huin tsínj nga̱ yunꞌunj xa̱na nej. Daj si ngaa ni̱caj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ urin ni é re̱ꞌ huin.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ngaa ni̱ huin ni é re̱ꞌ daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham. Ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj rian Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.