Filipenses 3
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Hué dan ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ Señor huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sé si ꞌi̱ huaj ga̱run ru̱huaꞌ yūnj nuguanꞌ nan rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ güenda ni é re̱ꞌ, ni̱ níꞌyanj nuguanꞌ nan nej.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni xuhue. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj nun ꞌyaj sa̱ꞌ si-sun Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj aꞌninꞌ nnee̱ cúj ni sij aj.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ni̱ nu̱nj si nun xi̱ꞌninꞌ néꞌ nnee̱ cúj néꞌ, sani̱ hua yya sisi̱ huin néꞌ tsínj nicoꞌ xa̱ngaꞌ Yanꞌanj, ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua néꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ Cristo Jesús. Ni̱ nun xu̱man ruhua néꞌ sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si ꞌyaj néꞌ nga̱ nnee̱ cúj néꞌ aj.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ni̱ asi̱j sini, ni̱ guxuman ruhuāj niꞌyā ni nuguanꞌ xiꞌí nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ani ruhua sisi̱ hua sa̱ꞌ nnee̱ cúj sij, ruhua sij, sani̱ huaj huin si gani ruhuāj nga̱ xiꞌīj daj nga̱ si ani ruhua tsínj daj.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Daj si chra̱ tu̱nj güi gaꞌngā, ni̱ gutaꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ cū. Ni̱ huīnj tsínj israelita. Ni̱ nicōj xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Benjamín. Ni̱ huēj huin hebreo si chrē gaꞌmi snánj hebreo. Ni̱ dagahuīnj si-ley Moisés da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj fariseo aj.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua guiꞌyaj fuerzāj nga̱ si-chrej ley daj. Xiꞌí daj ni̱ chranꞌ yunꞌūn ni tsínj nicoꞌ Jesucristo. Ni̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua dagahuīnj si ataj ley da aj.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Asi̱j sini ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan huin si níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua riānj anj. Sani̱ yya̱j ni̱ nitaj si níꞌyanj ni nuguanꞌ nan riānj xiꞌí si nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ni̱ hua yya sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ nan nitaj si níꞌyanj riānj. Daj si rian guiniꞌīnj Cristo, ni̱ hué si-nu̱guanꞌ sij huin si níꞌyanj nico riānj anj. Ni̱ hué sij huin Señor nicaj sun riānj. Ni̱ xiꞌí si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā sij, ni̱ dunā daranꞌ ni nuguanꞌ guiniꞌi sinīj. Ni̱ rúnꞌ huin yaco̱ huin ni nuguanꞌ nan riānj xiꞌí si huin ruhuāj gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ni̱ xa̱ngaꞌ huin ruhuāj gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo. Ni̱ sé si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ manꞌānj rian Yanꞌanj. Sani̱ gahuin sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si xuman ruhuāj niꞌyā Cristo. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si xuman ruhuāj niꞌyā Cristo aj.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ni̱ huin ruhuāj ga̱huīnj ꞌngo̱ tsínj gui̱niꞌi yya Cristo. Ni̱ da̱j rúnꞌ ganáꞌnij Jesús guiꞌyaj si-fuerza Yanꞌanj, ni̱ hué daj huin ruhuāj sisi̱ ga̱ fuerza chruhua nimānj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj gui̱ranꞌānj nu̱guanꞌan sayun nga̱ sij nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ gaꞌuej ruhua Jesús ga̱huiꞌ sij xiꞌí néꞌ, ni̱ hué daj gui̱sī ga̱huīj ruhuāj aj.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ngaa síj ni̱ ga̱naꞌnī scanij ni níman, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ruhuāj aj.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nitaj si huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ hua guisíj guiriꞌīj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ nan. Ni̱ sé si ani ruhuāj sisi̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhuāj. Sani̱ ꞌyaj fuerzāj huā sisi̱ gui̱riꞌīj ni nuguanꞌ sa̱ꞌ anaꞌuī daj. Ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si hua sini ganacui Cristo Jesús manꞌānj.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ni̱ niꞌīnj sisi̱ achin gui̱sij gui̱riꞌīj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ daj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Xiꞌí daj hua ꞌngo̱ nuguanꞌ ꞌyā. Ni̱ nuguanꞌ daj huin sisi̱ guiniꞌyun ruhuāj daranꞌ ni nuguanꞌ guna ne̱ꞌ ru̱cu. Ni̱ ꞌyaj fuerzāj sisi̱ gui̱riꞌīj ni nuguanꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ni güi ga̱ꞌnaꞌ ne̱ꞌ rian.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ni̱ hué daj ꞌyā sisi̱ gui̱sī da xataꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj ga̱nāj nuguanꞌ sa̱ꞌ ri̱qui Yanꞌanj riānj. Daj si aquínj Yanꞌanj sisi̱ na̱huin raꞌāj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj xiꞌí Cristo Jesús aj.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ hué daj ga̱ni ruhua daranꞌ néꞌ huin néꞌ ni tsínj xuman sa̱ꞌ ruhua niꞌi Cristo Jesús. Ni̱ sisi̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ ango nuguanꞌ, ni̱ ga̱ꞌue di̱gyán Yanꞌanj nuguanꞌ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ aj.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ni̱ hua yya sisi̱ hua nia̱n da̱gahuin néꞌ daranꞌ nuguanꞌ gahuin chru̱n néꞌ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj manꞌānj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ hué daj gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj hua xacaj chrej digyán ni únj rian ni é re̱ꞌ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Daj si hua guisíj gaꞌi̱ gatā rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ da acōj atā ru̱huaꞌ yūnj rian ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gaꞌi̱ ni tsínj huin ruhua de̱reꞌ si guiꞌyaj Jesús ngaa gahuiꞌ síꞌ rian rugutsi̱ xiꞌí néꞌ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n. Ni̱ ni̱nanj nahuij ruhua ni sij nga̱ si xa̱ na̱saꞌ ni sij, si go̱ꞌo na̱saꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij nuguanꞌ huin na̱ꞌaj. Sani̱ ꞌyaj nne̱ ni sij nga̱ nuguanꞌ daj. Ni̱ urin nuguanꞌ ani ruhua ni sij huin nuguanꞌ ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Sani̱ xánj néꞌ huin xataꞌ. Ni̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ xataꞌ ga̱ꞌnaꞌ tsínj na̱caj néꞌ huin síꞌ Señor Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ni̱ na̱duna síꞌ nnee̱ cúj néꞌ hua niqui nan. Ngaa ni̱ na̱huin sa̱ꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ nnee̱ cúj Cristo. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sij nga̱ xiꞌí si-fuerza sij. Daj si ga̱ꞌue ga̱ꞌninꞌ sun sij rian daranꞌ ni rasu̱n anj.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.