Filipenses 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hué dan ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ Señor huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sé si ꞌi̱ huaj ga̱run ru̱huaꞌ yūnj nuguanꞌ nan rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ güenda ni é re̱ꞌ, ni̱ níꞌyanj nuguanꞌ nan nej.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni xuhue. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj nun ꞌyaj sa̱ꞌ si-sun Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj aꞌninꞌ nnee̱ cúj ni sij aj.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ni̱ nu̱nj si nun xi̱ꞌninꞌ néꞌ nnee̱ cúj néꞌ, sani̱ hua yya sisi̱ huin néꞌ tsínj nicoꞌ xa̱ngaꞌ Yanꞌanj, ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua néꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ Cristo Jesús. Ni̱ nun xu̱man ruhua néꞌ sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si ꞌyaj néꞌ nga̱ nnee̱ cúj néꞌ aj.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ni̱ asi̱j sini, ni̱ guxuman ruhuāj niꞌyā ni nuguanꞌ xiꞌí nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ani ruhua sisi̱ hua sa̱ꞌ nnee̱ cúj sij, ruhua sij, sani̱ huaj huin si gani ruhuāj nga̱ xiꞌīj daj nga̱ si ani ruhua tsínj daj.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Daj si chra̱ tu̱nj güi gaꞌngā, ni̱ gutaꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ cū. Ni̱ huīnj tsínj israelita. Ni̱ nicōj xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Benjamín. Ni̱ huēj huin hebreo si chrē gaꞌmi snánj hebreo. Ni̱ dagahuīnj si-ley Moisés da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj fariseo aj.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua guiꞌyaj fuerzāj nga̱ si-chrej ley daj. Xiꞌí daj ni̱ chranꞌ yunꞌūn ni tsínj nicoꞌ Jesucristo. Ni̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua dagahuīnj si ataj ley da aj.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Asi̱j sini ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan huin si níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua riānj anj. Sani̱ yya̱j ni̱ nitaj si níꞌyanj ni nuguanꞌ nan riānj xiꞌí si nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ni̱ hua yya sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ nan nitaj si níꞌyanj riānj. Daj si rian guiniꞌīnj Cristo, ni̱ hué si-nu̱guanꞌ sij huin si níꞌyanj nico riānj anj. Ni̱ hué sij huin Señor nicaj sun riānj. Ni̱ xiꞌí si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā sij, ni̱ dunā daranꞌ ni nuguanꞌ guiniꞌi sinīj. Ni̱ rúnꞌ huin yaco̱ huin ni nuguanꞌ nan riānj xiꞌí si huin ruhuāj gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ni̱ xa̱ngaꞌ huin ruhuāj gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo. Ni̱ sé si-ley Moisés ꞌyaj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ manꞌānj rian Yanꞌanj. Sani̱ gahuin sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si xuman ruhuāj niꞌyā Cristo. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si xuman ruhuāj niꞌyā Cristo aj.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ni̱ huin ruhuāj ga̱huīnj ꞌngo̱ tsínj gui̱niꞌi yya Cristo. Ni̱ da̱j rúnꞌ ganáꞌnij Jesús guiꞌyaj si-fuerza Yanꞌanj, ni̱ hué daj huin ruhuāj sisi̱ ga̱ fuerza chruhua nimānj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj gui̱ranꞌānj nu̱guanꞌan sayun nga̱ sij nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ gaꞌuej ruhua Jesús ga̱huiꞌ sij xiꞌí néꞌ, ni̱ hué daj gui̱sī ga̱huīj ruhuāj aj.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ngaa síj ni̱ ga̱naꞌnī scanij ni níman, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ruhuāj aj.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nitaj si huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ hua guisíj guiriꞌīj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ nan. Ni̱ sé si ani ruhuāj sisi̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhuāj. Sani̱ ꞌyaj fuerzāj huā sisi̱ gui̱riꞌīj ni nuguanꞌ sa̱ꞌ anaꞌuī daj. Ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si hua sini ganacui Cristo Jesús manꞌānj.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ni̱ niꞌīnj sisi̱ achin gui̱sij gui̱riꞌīj daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ daj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Xiꞌí daj hua ꞌngo̱ nuguanꞌ ꞌyā. Ni̱ nuguanꞌ daj huin sisi̱ guiniꞌyun ruhuāj daranꞌ ni nuguanꞌ guna ne̱ꞌ ru̱cu. Ni̱ ꞌyaj fuerzāj sisi̱ gui̱riꞌīj ni nuguanꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj ni güi ga̱ꞌnaꞌ ne̱ꞌ rian.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ni̱ hué daj ꞌyā sisi̱ gui̱sī da xataꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj ga̱nāj nuguanꞌ sa̱ꞌ ri̱qui Yanꞌanj riānj. Daj si aquínj Yanꞌanj sisi̱ na̱huin raꞌāj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj xiꞌí Cristo Jesús aj.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ hué daj ga̱ni ruhua daranꞌ néꞌ huin néꞌ ni tsínj xuman sa̱ꞌ ruhua niꞌi Cristo Jesús. Ni̱ sisi̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ ango nuguanꞌ, ni̱ ga̱ꞌue di̱gyán Yanꞌanj nuguanꞌ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ aj.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ni̱ hua yya sisi̱ hua nia̱n da̱gahuin néꞌ daranꞌ nuguanꞌ gahuin chru̱n néꞌ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj manꞌānj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ hué daj gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj hua xacaj chrej digyán ni únj rian ni é re̱ꞌ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Daj si hua guisíj gaꞌi̱ gatā rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ da acōj atā ru̱huaꞌ yūnj rian ni é re̱ꞌ sisi̱ hua gaꞌi̱ ni tsínj huin ruhua de̱reꞌ si guiꞌyaj Jesús ngaa gahuiꞌ síꞌ rian rugutsi̱ xiꞌí néꞌ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n. Ni̱ ni̱nanj nahuij ruhua ni sij nga̱ si xa̱ na̱saꞌ ni sij, si go̱ꞌo na̱saꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij nuguanꞌ huin na̱ꞌaj. Sani̱ ꞌyaj nne̱ ni sij nga̱ nuguanꞌ daj. Ni̱ urin nuguanꞌ ani ruhua ni sij huin nuguanꞌ ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sani̱ xánj néꞌ huin xataꞌ. Ni̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ xataꞌ ga̱ꞌnaꞌ tsínj na̱caj néꞌ huin síꞌ Señor Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ni̱ na̱duna síꞌ nnee̱ cúj néꞌ hua niqui nan. Ngaa ni̱ na̱huin sa̱ꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ nnee̱ cúj Cristo. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sij nga̱ xiꞌí si-fuerza sij. Daj si ga̱ꞌue ga̱ꞌninꞌ sun sij rian daranꞌ ni rasu̱n anj.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.