Atos 8

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ gaꞌuej ruhua Saulo sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij Esteban. Ni̱ hué gue̱ güi daj, ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij chranꞌ yunꞌunj ni sij ni tsínj nahuin yuꞌ guinicoꞌ Yanꞌanj huin ni tsínj mán xumanꞌ Jerusalén. Hué dan ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni síꞌ riqui estado Judea nga̱ estado Samaria nej. Sani̱ nun gaxaꞌni̱ manꞌan ni tsínj apóstol ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Ni̱ ganꞌanj go̱ꞌngo ni tsínj hua sa̱ꞌ niman ganꞌanj ga̱chinꞌ ni sij Esteban. Ni̱ gaco ni̱nꞌ ruhua ni sij xiꞌí síꞌ.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Ni̱ ni güi daj gahuin huue Saulo chranꞌ yunꞌunj sij ni tsínj guinicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ atúj sij chruhua ni hueꞌ xun sij ni tsínj nga̱ ni ngüi̱ xa̱na garij sij ducuaga̱ꞌ.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Sani̱ ni tsínj gaxaꞌni̱, ni̱ gachéj ni sij ni̱nꞌ ga̱chraꞌ. Ni̱ nataꞌ ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun ni ngüi̱ rian huaj ni sij.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Felipe. Ni̱ ganꞌanj sij ꞌngo̱ xumanꞌ gu̱ꞌnaj Samaria. Ni̱ gaꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Cristo xumanꞌ daj.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Ni̱ uyan ruhua ni sij gunun sa̱ꞌ ni sij si-nu̱guanꞌ Felipe xiꞌí si guiniꞌi ni sij si sa̱ꞌ guiꞌyaj Felipe.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Ni̱ ganahuin gaꞌi̱ ni ngüi̱ nu̱n nane̱ xi̱ꞌi níman. Ni̱ gaguáj nucuaj ni nane̱ xi̱ꞌi daj gahui niman ni ngüi̱. Ni̱ ganahuin gaꞌi̱ ni ngüi̱ nareꞌ nnee̱ cúj nga̱ ni ngüi̱ yacuan nej.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Ngaa ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simón. Ni̱ asi̱j sini ni̱ guiꞌyaj chre sij. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj sij ni ngüi̱ mán xumanꞌ daj. Ni̱ guiꞌyaj sij sisi̱ achij sij doj rian ni ngüi̱.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Ni̱ gunun sa̱ꞌ daranꞌ ni tsínj hua lij nga̱ ni tsínj hua achij si-nu̱guanꞌ Simón. Ni̱ gataj ni sij:
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Ni̱ gunun ꞌueé ni ngüi̱ nga̱ si gaꞌmi tsínj daj xiꞌí si digyaꞌ yunꞌunj sij ni ngüi̱ daj. Ni̱ asi̱j hua ná guiꞌyaj chre sij.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Sani̱ ngaa nataꞌ Felipe nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian néꞌ nga̱ nuguanꞌ xiꞌí Jesucristo, ni̱ guxuman ruhua ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj si-nu̱guanꞌ Felipe. Ngaa ni̱ gataꞌ nnee ni tsínj snoꞌo nga̱ ni ngüi̱ xa̱na nej.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ni̱ guxuman ruhua manꞌan Simón nej. Ni̱ gataꞌ nnee sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij guinicaj dugüiꞌ ni̱ganj sij nga̱ Felipe. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua sij nga̱ si sa̱ꞌ nico guiꞌyaj Felipe.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj huin apóstol mán xumanꞌ Jerusalén sisi̱ guxuman ruhua ni ngüi̱ mán xumanꞌ Samaria si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ngaa ni̱ gaꞌníj ni sij Pedro nga̱ Juan ga̱nꞌanj ni̱ꞌyaj nu̱ngüej síꞌ rian ma̱n ni ngüi̱ daj.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Ni̱ ngaa guisíj nu̱ngüej sij, ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj nu̱ngüej sij rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱tu Espíritu Santo niman ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj Jesucristo.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Daj si achin si gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian ni sij. Maan si gataꞌ nnee ni sij nga̱ si-xugüi Jesucristo.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ngaa ni̱ gutaꞌ Pedro nga̱ Juan raꞌa nu̱ngüej síꞌ chra̱ ni sij. Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian ni sij aj.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Ni̱ guiniꞌi Simón sisi̱ gatúj Espíritu Santo niman ni ngüi̱ ngaa gutaꞌ nu̱ngüej síꞌ raꞌa síꞌ chra̱ ni ngüi̱. Hué dan ni̱ reque̱ sij ga̱ꞌuiꞌ sij sanꞌanj rian nu̱ngüej síꞌ.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Ni̱ gataj sij gunun Pedro nga̱ Juan:
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Simón:
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Sé güendá re̱ꞌ huin sisi̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ da mánj. Daj si nitaj si hua ni̱ca nimán re̱ꞌ rian Yanꞌanj mánj.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Na̱nicaj ruhuá re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ re̱ꞌ. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyáj re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ si ruhuaj ni̱ gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí nuguanꞌ gani ruhua nimán re̱ꞌ aj.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Daj si niꞌīnj sisi̱ ani xicoj ruhuá re̱ꞌ nga̱ nimán re̱ꞌ. Ni̱ anumí re̱ꞌ, ꞌyaj nuguanꞌ xi̱ꞌi nu̱n chruhua nimán re̱ꞌ. ―Daj gataj Pedro gunun Simón.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Ngaa ni̱ gataj Simón:
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Ni̱ ngaa guisíj nataꞌ nu̱ngüej sij nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si-nu̱guanꞌ Señor, ngaa ni̱ guina̱nꞌ nu̱ngüej sij xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ nataꞌ nu̱ngüej sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian gaꞌi̱ xumanꞌ rian nne ni tsínj Samaritano aj.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Ngaa ni̱ gaꞌmi ꞌngo̱ si-ángel Señor rian ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Felipe. Ni̱ gataj-áꞌ:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Ngaa ni̱ naxu̱man Felipe, ni̱ huaj sij chrej. Ni̱ nacaj dugüiꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Etiopía. Ni̱ huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj nicaj sun rian yunꞌunj xa̱na huin reina. Ni̱ gu̱ꞌnaj unj Candace. Ni̱ ꞌna̱ꞌ unj Etiopía. Ni̱ tsínj daj dugumi si-sanꞌanj reina daj. Ni̱ ꞌngo̱ tsínj eunuco huin sij. Ni̱ hua ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén gaꞌmi sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
27 — ausente —
28 Ni̱ huaj na̱nꞌ sij xánj sij nne sij chruhua carreta sij, aya sij si-libro tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná gu̱ꞌnaj síꞌ Isaías.
28 — ausente —
29 Ngaa ni̱ gataj Espíritu Santo gunun Felipe:
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Ni̱ ngaa ganꞌanj ni̱chi Felipe, ni̱ gunun sij si aya tsínj etíope daj si-libro Isaías. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Felipe síꞌ. Ni̱ gataj sij:
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Ngaa ni̱ gataj tsínj etíope daj:
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Ni̱ nan huin si aya sij rian libro huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Ni̱ guiriꞌ síꞌ si na̱ꞌaj xiꞌí si guiꞌyaj ni sij nga̱ síꞌ.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Hué dan ni̱ nachínj snanꞌanj sij manꞌan Felipe. Ni̱ gataj sij:
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Hué dan ni̱ gaxi̱ꞌi Felipe gaꞌmi sij. Ni̱ digyán sini sij u̱n sin huin ruhuaj gata nuguanꞌ gaya tsínj etíope daj. Ngaa ni̱ nataꞌ sij nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Jesús gunun tsínj daj.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Ni̱ ngaa huaj nu̱ngüej sij chruhua chrej, ni̱ guisíj nu̱ngüej sij rian nu̱n nnee. Ni̱ gataj tsínj daj:
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Ni̱ gataj Felipe gunun sij:
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Hué dan ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱niquinꞌ carreta. Ni̱ nanij nu̱ngüej sij chruhua carreta. Ni̱ gatúj nu̱ngüej sij chruhua nnee. Ni̱ duguataꞌ nnee Felipe tsínj eunuco daj.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Ni̱ ngaa gahui nu̱ngüej sij chruhua nnee, ngaa ni̱ nicaj Espíritu Santo ganꞌanj-ánꞌ Felipe. Ni̱ nun gui̱niꞌi tsínj eunuco daj Felipe ga̱ mánj. Sani̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua sij huaj sij chruhua chrej.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Ni̱ nanun rian Felipe xumanꞌ gu̱ꞌnaj Azoto. Ngaa ni̱ daranꞌ ni xumanꞌ gachin sij, ni̱ nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni ngüi̱. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij da guisíj sij xumanꞌ Cesarea.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.