Atos 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Ananías. Ni̱ nica̱ sij gu̱ꞌnaj Safira. Ni̱ guduꞌuej nu̱ngüej nica̱ sij ꞌngo̱ yoꞌój.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ni̱ dagaꞌmi dugüiꞌ nu̱ngüej nica̱ sij sisi̱ ga̱rij hui̱ nu̱ngüej sij daꞌaj sanꞌanj guiriꞌ nu̱ngüej sij. Hué dan ni ganꞌanj Ananías gaꞌuiꞌ sij sanꞌanj guna daj raꞌa ni apóstol huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun sij:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Ni̱ asi̱j achin guduꞌué re̱ꞌ, ni̱ sé doꞌój re̱ꞌ huin ga̱ míꞌ. Ni̱ ngaa guisíj guruꞌué re̱ꞌ, ni̱ sé si-sanꞌánj re̱ꞌ huin ga̱ míꞌ. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ gani ruhuá re̱ꞌ, ni̱ garij hui̱ re̱ꞌ sanꞌanj da únj. Sé rian ni ngüi̱ gaꞌmi nne̱ re̱ꞌ mánj. Sani̱ gaꞌmi nne̱ re̱ꞌ rian manꞌan Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Pedro.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ni̱ ngaa gunun Ananías nuguanꞌ daj, ni̱ ganatúj sij gahuiꞌ sij. Ngaa ni̱ guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ngaa gunun ni sij da̱j guiranꞌ Ananías.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ngaa ni̱ ganiquinꞌ ni tsínj hua lij. Ni̱ nariꞌyanj ni sij atsij níman daj. Ni̱ nicaj ni sij ganꞌanj sij. Ni̱ gachinꞌ ni sij.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Hué dan ni̱ chra̱ hua̱ꞌnij hora, ni̱ gatúj nica̱ tsínj gahuiꞌ daj chruhua hueꞌ. Ni̱ nun gui̱niꞌi unj da̱j gahuin guiranꞌ nica̱ unj gahuiꞌ síꞌ mánj.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Pedro unj. Ni̱ gataj sij:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ngaa ni̱ gataj Pedro:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ni̱ hora daj ganatúj unj rian niquinꞌ Pedro gahuiꞌ unj. Ni̱ ngaa gatúj ni tsínj hua lij daj, ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ hua gahuiꞌ unj. Ngaa ni̱ guiri ni sij níman daj ganꞌanj ga̱chinꞌ sij hué gue̱ xiꞌníj stanga nica̱ unj.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ni̱ guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni tsínj guxuman ruhua niꞌyaj Jesús nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ da nej.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Ni̱ nico si sa̱ꞌ guiꞌyaj ni tsínj apóstol huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ ꞌngo̱ hua ruhua daranꞌ ni sij nahuin yuꞌ ni sij chruhua nuhui nico chruhua corredo gu̱ꞌnaj Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ni̱ nun gui̱sij ruhua ango ni tsínj guinicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij. Sani̱ gaꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí ni tsínj nicoꞌ Jesús daj.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ni̱ guxuman ruhua nico ni tsínj nga̱ ni ngüi̱ xa̱na nej niꞌi ni sij Señor. Ni̱ gahuin nico ni ngüi̱ nicoꞌ Jesús.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Hué dan ni̱ guiri ni ngüi̱ daranꞌ ni tsínj aꞌnanꞌ duꞌua chrej. Ni̱ gurúj ni sij rian nna nga̱ huéj. Hué daj guiꞌyaj ni sij güenda ngaa gui̱sij Pedro ga̱chin síꞌ, ni̱ ga̱ꞌuiꞌ si-ga̱xunꞌ síꞌ xiráj go̱ꞌngo tsínj aꞌnanꞌ daj. Ni̱ ga̱nahuin ni síꞌ, ruhua ni sij.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ gaꞌi̱ ni ngüi̱ mán rian ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ nicaj ni sij ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nga̱ ni ngüi̱ chranꞌ yunꞌunj ni nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman gaꞌna̱ꞌ ni sij. Ni̱ ganahuin daranꞌ ni sij.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Hué daj ni̱ gahuin xicoj ruhua ni du̱güiꞌ chrej aꞌninꞌ niꞌyaj ni sij ni tsínj apóstol. Ni̱ ni dugüiꞌ chrej daj huin ni tsínj gu̱ꞌnaj Saduceo.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ngaa ni̱ ganꞌanj gui̱daꞌa ni sij ni apóstol. Ni̱ garij ni sij ducuaga̱ꞌ.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Sani̱ yanꞌ sa̱ꞌ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ ángel, guiꞌyaj Señor. Ni̱ naꞌníj sij rian ducuaga̱ꞌ daj. Ni̱ guiri sij ni síꞌ xe̱ꞌ. Ni̱ gataj sij:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Ga̱nꞌanj a ni é re̱ꞌ chruhua nuhui nico gui̱niquinꞌ re̱ꞌ. Ngaa ni̱ na̱taꞌ á re̱ꞌ rian ni ngüi̱ da̱j ga̱ꞌue ga̱ ni̱ꞌnaꞌ niman ni sij rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj ángel gunun ni apóstol.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ni̱ ngaa guisíj gunun ni sij nuguanꞌ daj, ni̱ gatúj ni sij ni̱ganꞌ chruhua nuhui. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij digyán ni sij rian ni ngüi̱. Ni̱ hué hora daj ni̱ guxuman ni du̱güiꞌ chrej aꞌninꞌ. Ni̱ gaquínj ni sij daranꞌ ni tsínj huin achij rian ni tsínj israelita ga̱ꞌnaꞌ ni síꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj ni síꞌ junta nico. Ngaa ni̱ gaꞌníj ni sij ni tsínj ga̱nꞌanj na̱caj ni apóstol nu̱n chruhua ducuaga̱ꞌ.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Sani̱ ngaa guisíj ni tsínj gaꞌníj ni chrej aꞌninꞌ ducuaga̱ꞌ, ni̱ nun nariꞌ ni síꞌ ni sij. Ni̱ nanica̱j ni síꞌ. Ni̱ nataꞌ ni síꞌ si gahuin ducuaga̱ꞌ.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Ni̱ gataj ni síꞌ:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Ni̱ ngaa gunun chrej aꞌninꞌ nga̱ snado huin achij rian ni snado dugumi nuhui nuguanꞌ daj, ngaa ni̱ nun xugüi ruhua nu̱ngüej sij da̱j gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Daj si nun niꞌi ni sij a̱man gui̱sij gui̱niquinꞌ nuguanꞌ daj.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ngaa ni̱ guisíj ꞌngo̱ tsínj nataꞌ rian ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ngaa ni̱ ganꞌanj snado huin achij nga̱ ango ni snado ꞌna̱ꞌ ru̱cu sij, ganꞌanj na̱caj ni sij ni tsínj apóstol. Sani̱ nun gui̱ꞌyaj ni sij fuerza rian ni síꞌ. Daj si xuꞌuiꞌ ni sij sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni ngüi̱ yej ni sij.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ni̱ nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij rian junta nico daj. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj chrej aꞌninꞌ ni síꞌ.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 Ni̱ gataj sij:
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ngaa ni̱ gataj Pedro nga̱ ango ni tsínj apóstol:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Yanꞌanj nicoꞌ ni xíꞌ huin si guiꞌyaj ganáꞌnij Jesús. Hué síꞌ huin tsínj dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ godócoꞌ a ni é re̱ꞌ rian rugutsi̱.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ni̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ na̱nꞌ Jesús xataꞌ. Ni̱ nne sij raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gahuin achij ni̱nꞌ sij, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin sij tsínj nacaj néꞌ. Ni̱ nicaj sun sij rian néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue na̱nicaj ruhua ni tsínj israelita nga̱ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí ni sij nej.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ni̱ huin ni únj tsínj niquinꞌ nataꞌ rian ni ngüi̱ xiꞌí nuguanꞌ daj. Ni̱ hué daj ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ hua gaꞌníj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian daranꞌ ni tsínj dagahuin si-nu̱guanꞌ sij. ―Daj gataj Pedro gunun ni sij.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj nicaj sun nuguanꞌ daj, ni̱ ducu gaꞌman ruhua ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij da̱gahuiꞌ ni sij ni síꞌ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Sani̱ scanij ni tsínj nicaj sun daj, ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj fariseo gu̱ꞌnaj síꞌ Gamaliel huin síꞌ ꞌngo̱ maestro digyán si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ ga níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ nga̱ tsínj daj. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ꞌngo̱ hora leꞌej daj ga̱hui ni apóstol ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Hué dan ni̱ gataj sij gunun ango ni tsínj nicaj sun daj:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Daj si asi̱j ganij ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Teudas. Ni̱ gataj sij sisi̱ huin achij manꞌan sij. Hué daj gataj sij. Ni̱ guinicoꞌ ꞌngo̱ si ga̱nꞌanj ciento tsínj ru̱cu sij. Sani̱ dagahuiꞌ ango ni síꞌ sij. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ ganahuij si-nu̱guanꞌ tsínj daj.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ne̱ꞌ ru̱cu doj scanij ni güi guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ yanj censo, ni̱ naxu̱man ango tsínj gu̱ꞌnaj Judas huin tsínj ꞌna̱ꞌ estado Galilea. Ni̱ guinicoꞌ gaꞌi̱ ni̱nꞌ ruhua ni tsínj manꞌan síꞌ. Sani̱ hué daj dagahuiꞌ ni sij síꞌ nej. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ síꞌ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ’Ngaa ni̱ yya̱j ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuin néꞌ nga̱ ni tsínj nan mánj. Ni̱ ga̱ꞌninꞌ ruhua néꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj ni sij. Daj si sisi̱ si-nu̱guanꞌ ni tsínj huin nuguanꞌ nicoꞌ ni sij, ni̱ sisi̱ ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ ahui chra̱ manꞌan ni sij, ngaa ni̱ gue̱reꞌ si ꞌyaj ni sij aj.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Sani̱ sisi̱ huéj huin si ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj néꞌ gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian ni tsínj daj. Ga̱ cuidado néꞌ sisi̱ si̱ gununꞌ néꞌ nga̱ manꞌan Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Gamaliel gunun ni sij.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ni̱ garáj xina daranꞌ ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ síꞌ. Hué dan ni̱ gaquínj ni sij ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ ni apóstol. Ni̱ garij ni sij nneꞌ xiráj ni síꞌ. Ni̱ gaꞌninꞌ ni sij sun sisi̱ hua yya gue̱j ga̱ꞌmi ni sij si-xugüi manꞌan Jesús. Hué daꞌ síj ni̱ naꞌníj raꞌa ni sij ga̱nꞌanj ni síꞌ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ngaa ni̱ gahui ni apóstol rian ni tsínj nicaj sun. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij xiꞌí si gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ ni sij sayun xiꞌí si-xugüi manꞌan Jesucristo.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ni̱ daranꞌ güi mán ni sij chruhua nuhui nico, ni̱ chruhua go̱ꞌngo ni hueꞌ. Ni̱ nun dunáj ni sij si digyán ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si-nu̱guanꞌ Jesús gaꞌmi ni sij rian ni ngüi̱.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.