Atos 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Ananías. Ni̱ nica̱ sij gu̱ꞌnaj Safira. Ni̱ guduꞌuej nu̱ngüej nica̱ sij ꞌngo̱ yoꞌój.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ni̱ dagaꞌmi dugüiꞌ nu̱ngüej nica̱ sij sisi̱ ga̱rij hui̱ nu̱ngüej sij daꞌaj sanꞌanj guiriꞌ nu̱ngüej sij. Hué dan ni ganꞌanj Ananías gaꞌuiꞌ sij sanꞌanj guna daj raꞌa ni apóstol huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun sij:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Ni̱ asi̱j achin guduꞌué re̱ꞌ, ni̱ sé doꞌój re̱ꞌ huin ga̱ míꞌ. Ni̱ ngaa guisíj guruꞌué re̱ꞌ, ni̱ sé si-sanꞌánj re̱ꞌ huin ga̱ míꞌ. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ gani ruhuá re̱ꞌ, ni̱ garij hui̱ re̱ꞌ sanꞌanj da únj. Sé rian ni ngüi̱ gaꞌmi nne̱ re̱ꞌ mánj. Sani̱ gaꞌmi nne̱ re̱ꞌ rian manꞌan Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Pedro.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ni̱ ngaa gunun Ananías nuguanꞌ daj, ni̱ ganatúj sij gahuiꞌ sij. Ngaa ni̱ guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ngaa gunun ni sij da̱j guiranꞌ Ananías.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ngaa ni̱ ganiquinꞌ ni tsínj hua lij. Ni̱ nariꞌyanj ni sij atsij níman daj. Ni̱ nicaj ni sij ganꞌanj sij. Ni̱ gachinꞌ ni sij.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Hué dan ni̱ chra̱ hua̱ꞌnij hora, ni̱ gatúj nica̱ tsínj gahuiꞌ daj chruhua hueꞌ. Ni̱ nun gui̱niꞌi unj da̱j gahuin guiranꞌ nica̱ unj gahuiꞌ síꞌ mánj.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Pedro unj. Ni̱ gataj sij:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ngaa ni̱ gataj Pedro:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ni̱ hora daj ganatúj unj rian niquinꞌ Pedro gahuiꞌ unj. Ni̱ ngaa gatúj ni tsínj hua lij daj, ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ hua gahuiꞌ unj. Ngaa ni̱ guiri ni sij níman daj ganꞌanj ga̱chinꞌ sij hué gue̱ xiꞌníj stanga nica̱ unj.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ni̱ guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua daranꞌ ni tsínj guxuman ruhua niꞌyaj Jesús nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ da nej.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Ni̱ nico si sa̱ꞌ guiꞌyaj ni tsínj apóstol huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ ꞌngo̱ hua ruhua daranꞌ ni sij nahuin yuꞌ ni sij chruhua nuhui nico chruhua corredo gu̱ꞌnaj Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ni̱ nun gui̱sij ruhua ango ni tsínj guinicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij. Sani̱ gaꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí ni tsínj nicoꞌ Jesús daj.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ni̱ guxuman ruhua nico ni tsínj nga̱ ni ngüi̱ xa̱na nej niꞌi ni sij Señor. Ni̱ gahuin nico ni ngüi̱ nicoꞌ Jesús.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Hué dan ni̱ guiri ni ngüi̱ daranꞌ ni tsínj aꞌnanꞌ duꞌua chrej. Ni̱ gurúj ni sij rian nna nga̱ huéj. Hué daj guiꞌyaj ni sij güenda ngaa gui̱sij Pedro ga̱chin síꞌ, ni̱ ga̱ꞌuiꞌ si-ga̱xunꞌ síꞌ xiráj go̱ꞌngo tsínj aꞌnanꞌ daj. Ni̱ ga̱nahuin ni síꞌ, ruhua ni sij.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ gaꞌi̱ ni ngüi̱ mán rian ni xumanꞌ ngaj ni̱chrunꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ nicaj ni sij ni ngüi̱ aꞌnanꞌ nga̱ ni ngüi̱ chranꞌ yunꞌunj ni nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman gaꞌna̱ꞌ ni sij. Ni̱ ganahuin daranꞌ ni sij.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Hué daj ni̱ gahuin xicoj ruhua ni du̱güiꞌ chrej aꞌninꞌ niꞌyaj ni sij ni tsínj apóstol. Ni̱ ni dugüiꞌ chrej daj huin ni tsínj gu̱ꞌnaj Saduceo.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Ngaa ni̱ ganꞌanj gui̱daꞌa ni sij ni apóstol. Ni̱ garij ni sij ducuaga̱ꞌ.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Sani̱ yanꞌ sa̱ꞌ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ ángel, guiꞌyaj Señor. Ni̱ naꞌníj sij rian ducuaga̱ꞌ daj. Ni̱ guiri sij ni síꞌ xe̱ꞌ. Ni̱ gataj sij:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Ga̱nꞌanj a ni é re̱ꞌ chruhua nuhui nico gui̱niquinꞌ re̱ꞌ. Ngaa ni̱ na̱taꞌ á re̱ꞌ rian ni ngüi̱ da̱j ga̱ꞌue ga̱ ni̱ꞌnaꞌ niman ni sij rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj ángel gunun ni apóstol.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ni̱ ngaa guisíj gunun ni sij nuguanꞌ daj, ni̱ gatúj ni sij ni̱ganꞌ chruhua nuhui. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij digyán ni sij rian ni ngüi̱. Ni̱ hué hora daj ni̱ guxuman ni du̱güiꞌ chrej aꞌninꞌ. Ni̱ gaquínj ni sij daranꞌ ni tsínj huin achij rian ni tsínj israelita ga̱ꞌnaꞌ ni síꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj ni síꞌ junta nico. Ngaa ni̱ gaꞌníj ni sij ni tsínj ga̱nꞌanj na̱caj ni apóstol nu̱n chruhua ducuaga̱ꞌ.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Sani̱ ngaa guisíj ni tsínj gaꞌníj ni chrej aꞌninꞌ ducuaga̱ꞌ, ni̱ nun nariꞌ ni síꞌ ni sij. Ni̱ nanica̱j ni síꞌ. Ni̱ nataꞌ ni síꞌ si gahuin ducuaga̱ꞌ.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Ni̱ gataj ni síꞌ:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ni̱ ngaa gunun chrej aꞌninꞌ nga̱ snado huin achij rian ni snado dugumi nuhui nuguanꞌ daj, ngaa ni̱ nun xugüi ruhua nu̱ngüej sij da̱j gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Daj si nun niꞌi ni sij a̱man gui̱sij gui̱niquinꞌ nuguanꞌ daj.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ngaa ni̱ guisíj ꞌngo̱ tsínj nataꞌ rian ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ngaa ni̱ ganꞌanj snado huin achij nga̱ ango ni snado ꞌna̱ꞌ ru̱cu sij, ganꞌanj na̱caj ni sij ni tsínj apóstol. Sani̱ nun gui̱ꞌyaj ni sij fuerza rian ni síꞌ. Daj si xuꞌuiꞌ ni sij sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni ngüi̱ yej ni sij.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ni̱ nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij rian junta nico daj. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj chrej aꞌninꞌ ni síꞌ.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Ni̱ gataj sij:
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ngaa ni̱ gataj Pedro nga̱ ango ni tsínj apóstol:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Yanꞌanj nicoꞌ ni xíꞌ huin si guiꞌyaj ganáꞌnij Jesús. Hué síꞌ huin tsínj dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ godócoꞌ a ni é re̱ꞌ rian rugutsi̱.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ni̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ na̱nꞌ Jesús xataꞌ. Ni̱ nne sij raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gahuin achij ni̱nꞌ sij, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin sij tsínj nacaj néꞌ. Ni̱ nicaj sun sij rian néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue na̱nicaj ruhua ni tsínj israelita nga̱ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí ni sij nej.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ni̱ huin ni únj tsínj niquinꞌ nataꞌ rian ni ngüi̱ xiꞌí nuguanꞌ daj. Ni̱ hué daj ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ hua gaꞌníj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian daranꞌ ni tsínj dagahuin si-nu̱guanꞌ sij. ―Daj gataj Pedro gunun ni sij.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj nicaj sun nuguanꞌ daj, ni̱ ducu gaꞌman ruhua ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij da̱gahuiꞌ ni sij ni síꞌ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Sani̱ scanij ni tsínj nicaj sun daj, ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj fariseo gu̱ꞌnaj síꞌ Gamaliel huin síꞌ ꞌngo̱ maestro digyán si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ ga níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ nga̱ tsínj daj. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ꞌngo̱ hora leꞌej daj ga̱hui ni apóstol ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Hué dan ni̱ gataj sij gunun ango ni tsínj nicaj sun daj:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Daj si asi̱j ganij ni̱ naxu̱man ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Teudas. Ni̱ gataj sij sisi̱ huin achij manꞌan sij. Hué daj gataj sij. Ni̱ guinicoꞌ ꞌngo̱ si ga̱nꞌanj ciento tsínj ru̱cu sij. Sani̱ dagahuiꞌ ango ni síꞌ sij. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ ganahuij si-nu̱guanꞌ tsínj daj.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ne̱ꞌ ru̱cu doj scanij ni güi guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ yanj censo, ni̱ naxu̱man ango tsínj gu̱ꞌnaj Judas huin tsínj ꞌna̱ꞌ estado Galilea. Ni̱ guinicoꞌ gaꞌi̱ ni̱nꞌ ruhua ni tsínj manꞌan síꞌ. Sani̱ hué daj dagahuiꞌ ni sij síꞌ nej. Ni̱ gaxaꞌni̱ daranꞌ ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ síꞌ.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 ’Ngaa ni̱ yya̱j ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuin néꞌ nga̱ ni tsínj nan mánj. Ni̱ ga̱ꞌninꞌ ruhua néꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj ni sij. Daj si sisi̱ si-nu̱guanꞌ ni tsínj huin nuguanꞌ nicoꞌ ni sij, ni̱ sisi̱ ꞌyaj ni sij da̱j rúnꞌ ahui chra̱ manꞌan ni sij, ngaa ni̱ gue̱reꞌ si ꞌyaj ni sij aj.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Sani̱ sisi̱ huéj huin si ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj néꞌ gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian ni tsínj daj. Ga̱ cuidado néꞌ sisi̱ si̱ gununꞌ néꞌ nga̱ manꞌan Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Gamaliel gunun ni sij.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ni̱ garáj xina daranꞌ ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ síꞌ. Hué dan ni̱ gaquínj ni sij ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ ni apóstol. Ni̱ garij ni sij nneꞌ xiráj ni síꞌ. Ni̱ gaꞌninꞌ ni sij sun sisi̱ hua yya gue̱j ga̱ꞌmi ni sij si-xugüi manꞌan Jesús. Hué daꞌ síj ni̱ naꞌníj raꞌa ni sij ga̱nꞌanj ni síꞌ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ngaa ni̱ gahui ni apóstol rian ni tsínj nicaj sun. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij xiꞌí si gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ ni sij sayun xiꞌí si-xugüi manꞌan Jesucristo.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ni̱ daranꞌ güi mán ni sij chruhua nuhui nico, ni̱ chruhua go̱ꞌngo ni hueꞌ. Ni̱ nun dunáj ni sij si digyán ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si-nu̱guanꞌ Jesús gaꞌmi ni sij rian ni ngüi̱.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.