Atos 3
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Ni̱ ꞌngo̱ güi ni̱ ganꞌanj Pedro nga̱ Juan nuhui nico. Ni̱ guisíj ga hua̱ꞌnij diꞌni̱. Ni̱ hué hora daj huin hora achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ni̱ yuꞌuj daj nicaj ni sij ꞌngo̱ tsínj yacuan ganꞌanj ni sij nuhui daj. Hué daj hua sij asi̱j gaꞌnga sij. Ni̱ yaꞌyoj nicaj ni sij síꞌ huanꞌanj sij rian nuhui daj. Ni̱ uneꞌ ni sij tsínj daj rian nuhui rian atúj ni sij chruhua nuhui. Ni̱ rian atúj ni sij daj gu̱ꞌnaj Rian Hueꞌ Nia̱ꞌ. Ni̱ ꞌyaj tsínj daj caridad rian ni tsínj atúj chruhua nuhui.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ni̱ ngaa guiniꞌi tsínj yacuan daj sisi̱ huaj ga̱tu Pedro nga̱ Juan chruhua nuhui, ni̱ gachínj sij caridad rian nu̱ngüej síꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ni̱ guiniꞌyaj sa̱ꞌ Pedro nga̱ Juan rian tsínj daj. Ngaa ni gataj Pedro:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Hué dan ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ tsínj daj rian nu̱ngüej síꞌ xiꞌí si gani ruhua sij sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ nu̱ngüej síꞌ do̱j rian sij, ruhua sij.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Sani̱ gataj Pedro gunun sij:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ngaa ni̱ guidaꞌa Pedro raꞌa sa̱ꞌ sij nachi nicaj síꞌ sij. Ni̱ ꞌngo̱ hora gahuin nucuaj daꞌma̱n sij nga̱ xá dacój sij.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ni̱ güéj sij ganiquinꞌ sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij gachéj sij. Hué daj ni̱ gatúj sij chruhua nuhui nga̱ nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ gachéj sij, ni̱ güéj sij. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ngaa ni̱ guiniꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ gachéj sij gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ni̱ guiniꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ hué tsínj daj huin tsínj nne achínj caridad rian atúj ni ngüi̱ chruhua nuhui daj huin yuꞌuj gu̱ꞌnaj Rian Hueꞌ Nia̱ꞌ. Ni̱ ganꞌanj ruhua ni sij xiꞌí si ganahuin tsínj yacuan daj.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ni̱ tsínj ganahuin daj, ni̱ nitaj si naꞌníj raꞌa sij si guidaꞌa sij Pedro nga̱ Juan nicoꞌ ran sij nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ xiꞌí si ganꞌanj ruhua ni ngüi̱, ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni sij gahuin chreꞌ ni sij rian nu̱ngüej síꞌ ꞌngo̱ yuꞌuj hua níꞌnij chruhua nuhui rian gu̱ꞌnaj Salomón.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ni̱ ngaa guiniꞌi Pedro ni ngüi̱, ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ni̱ nicoꞌ xíꞌ Abraham nga̱ xíꞌ Isaac nga̱ xíꞌ Jacob manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ hué Danꞌanj aninꞌ xíꞌ daj guiꞌyaj sisi̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ daꞌníj sij Jesús. Ni̱ nagaꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun güenda da̱gahuiꞌ ni sij. Ni̱ nun gara xina ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj gu̱ꞌnaj Pilato nachi Jesús mánj.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ’Ni̱ nun ga̱ꞌuej a ni é re̱ꞌ si na̱chi Pilato tsínj hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ huin sij Jesús. Ni̱ hua ni̱ca niman sij nej. Sani̱ gachínj a ni é re̱ꞌ si na̱chi Pilato ꞌngo̱ tsínj dagahuiꞌ níman.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ni̱ hué daj ni̱ dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ tsínj ꞌyaj hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ. Sani̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ ganáꞌnij Jesús scanij ni níman. Ni̱ hué únj huin ni tsínj guiniꞌi si ganáꞌnij síꞌ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Hué tsínj nan ganahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj manꞌan si-xugüi Jesús xiꞌí si xuman ruhua ni únj niꞌi ni únj manꞌan Jesús. Ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sij. Ni̱ ꞌngo̱ ganahuin sa̱ꞌ ni̱nꞌ sij. Ni̱ guiniꞌi sa̱ꞌ daranꞌ ni é re̱ꞌ si gahuin da aj.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Jnánj néꞌ, yya̱j niꞌīnj sisi̱ nun guiniꞌi a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj nicaj sun rian án re̱ꞌ si guiꞌyaj á re̱ꞌ ngaa dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌan Jesús mánj.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Sani̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj daranꞌ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ sij asi̱j hua ná. Daj si gataj ni síꞌ si hué daj gui̱ranꞌ Cristo.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ’Ga̱nani ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ na̱nicaj ruhua a ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ na̱ruhui Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ na̱ran ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Señor.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ngaa ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús rian án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ hua digyán Yanꞌanj rian án re̱ꞌ si gahuin síꞌ Cristo.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱ne Jesucristo xataꞌ da gui̱sij güi na̱guiꞌyaj na̱ca Yanꞌanj daranꞌ rasun mán. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱ꞌmi ni tsínj huin sa̱ꞌ huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ manꞌan sij gane ni sij asi̱j ná.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ni̱ gataj Moisés gunun ni xíꞌ: “Señor huin Yanꞌanj nicoꞌ a ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱hui ꞌngo̱ tsínj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj da̱j rúnꞌ aꞌmi manꞌānj. Ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ daranꞌ si ga̱taj sij rian án re̱ꞌ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ni̱ daranꞌ ni tsínj naꞌuej ruhua gu̱nun si ga̱taj síꞌ, ni̱ gue̱reꞌ ni sij. Ni̱ ga̱huin ni̱ni ni sij rian ni tsínj israelita.” Hué daj gataj Moisés gunun ni xíꞌ asi̱j hua ná.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ni̱ daranꞌ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ngaa gaꞌmi tsínj gu̱ꞌnaj Samuel da ne̱ꞌ chrej rian nej, ni̱ gaꞌmi ni sij xiꞌí ni güi nan.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ’Ni̱ hué a ni é re̱ꞌ huin daꞌníj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí a ni é re̱ꞌ, ni̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ xi a ni é re̱ꞌ. Daj si gataj Yanꞌanj gunun xíꞌ Abraham: “Ga̱huin nia̱ꞌ ruhua daranꞌ xiꞌninꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱, gui̱ꞌyaj daꞌníj re̱ꞌ aj.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ni̱ ganáꞌnij Jesús, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ sini ya̱n síꞌ rian án re̱ꞌ sisi̱ na̱nicaj ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian án re̱ꞌ. ―Daj gataj Pedro gunun ni tsínj ꞌna̱ꞌ niꞌyaj da̱j ganahuin tsínj yacuan daj.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.