Atos 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ ꞌngo̱ güi ni̱ ganꞌanj Pedro nga̱ Juan nuhui nico. Ni̱ guisíj ga hua̱ꞌnij diꞌni̱. Ni̱ hué hora daj huin hora achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ni̱ yuꞌuj daj nicaj ni sij ꞌngo̱ tsínj yacuan ganꞌanj ni sij nuhui daj. Hué daj hua sij asi̱j gaꞌnga sij. Ni̱ yaꞌyoj nicaj ni sij síꞌ huanꞌanj sij rian nuhui daj. Ni̱ uneꞌ ni sij tsínj daj rian nuhui rian atúj ni sij chruhua nuhui. Ni̱ rian atúj ni sij daj gu̱ꞌnaj Rian Hueꞌ Nia̱ꞌ. Ni̱ ꞌyaj tsínj daj caridad rian ni tsínj atúj chruhua nuhui.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ni̱ ngaa guiniꞌi tsínj yacuan daj sisi̱ huaj ga̱tu Pedro nga̱ Juan chruhua nuhui, ni̱ gachínj sij caridad rian nu̱ngüej síꞌ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ni̱ guiniꞌyaj sa̱ꞌ Pedro nga̱ Juan rian tsínj daj. Ngaa ni gataj Pedro:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Hué dan ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ tsínj daj rian nu̱ngüej síꞌ xiꞌí si gani ruhua sij sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ nu̱ngüej síꞌ do̱j rian sij, ruhua sij.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Sani̱ gataj Pedro gunun sij:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ngaa ni̱ guidaꞌa Pedro raꞌa sa̱ꞌ sij nachi nicaj síꞌ sij. Ni̱ ꞌngo̱ hora gahuin nucuaj daꞌma̱n sij nga̱ xá dacój sij.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ni̱ güéj sij ganiquinꞌ sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij gachéj sij. Hué daj ni̱ gatúj sij chruhua nuhui nga̱ nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ gachéj sij, ni̱ güéj sij. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ngaa ni̱ guiniꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ gachéj sij gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ni̱ guiniꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ hué tsínj daj huin tsínj nne achínj caridad rian atúj ni ngüi̱ chruhua nuhui daj huin yuꞌuj gu̱ꞌnaj Rian Hueꞌ Nia̱ꞌ. Ni̱ ganꞌanj ruhua ni sij xiꞌí si ganahuin tsínj yacuan daj.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ni̱ tsínj ganahuin daj, ni̱ nitaj si naꞌníj raꞌa sij si guidaꞌa sij Pedro nga̱ Juan nicoꞌ ran sij nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ xiꞌí si ganꞌanj ruhua ni ngüi̱, ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni sij gahuin chreꞌ ni sij rian nu̱ngüej síꞌ ꞌngo̱ yuꞌuj hua níꞌnij chruhua nuhui rian gu̱ꞌnaj Salomón.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ni̱ ngaa guiniꞌi Pedro ni ngüi̱, ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ni̱ nicoꞌ xíꞌ Abraham nga̱ xíꞌ Isaac nga̱ xíꞌ Jacob manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ hué Danꞌanj aninꞌ xíꞌ daj guiꞌyaj sisi̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ daꞌníj sij Jesús. Ni̱ nagaꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun güenda da̱gahuiꞌ ni sij. Ni̱ nun gara xina ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj gu̱ꞌnaj Pilato nachi Jesús mánj.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ’Ni̱ nun ga̱ꞌuej a ni é re̱ꞌ si na̱chi Pilato tsínj hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ huin sij Jesús. Ni̱ hua ni̱ca niman sij nej. Sani̱ gachínj a ni é re̱ꞌ si na̱chi Pilato ꞌngo̱ tsínj dagahuiꞌ níman.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ni̱ hué daj ni̱ dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ tsínj ꞌyaj hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ. Sani̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ ganáꞌnij Jesús scanij ni níman. Ni̱ hué únj huin ni tsínj guiniꞌi si ganáꞌnij síꞌ.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Hué tsínj nan ganahuin sa̱ꞌ, guiꞌyaj manꞌan si-xugüi Jesús xiꞌí si xuman ruhua ni únj niꞌi ni únj manꞌan Jesús. Ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sij. Ni̱ ꞌngo̱ ganahuin sa̱ꞌ ni̱nꞌ sij. Ni̱ guiniꞌi sa̱ꞌ daranꞌ ni é re̱ꞌ si gahuin da aj.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Jnánj néꞌ, yya̱j niꞌīnj sisi̱ nun guiniꞌi a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj nicaj sun rian án re̱ꞌ si guiꞌyaj á re̱ꞌ ngaa dagahuiꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌan Jesús mánj.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Sani̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj daranꞌ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ sij asi̱j hua ná. Daj si gataj ni síꞌ si hué daj gui̱ranꞌ Cristo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 ’Ga̱nani ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ na̱nicaj ruhua a ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ na̱ruhui Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ na̱ran ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Señor.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ngaa ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús rian án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ hua digyán Yanꞌanj rian án re̱ꞌ si gahuin síꞌ Cristo.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱ne Jesucristo xataꞌ da gui̱sij güi na̱guiꞌyaj na̱ca Yanꞌanj daranꞌ rasun mán. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱ꞌmi ni tsínj huin sa̱ꞌ huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ manꞌan sij gane ni sij asi̱j ná.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ni̱ gataj Moisés gunun ni xíꞌ: “Señor huin Yanꞌanj nicoꞌ a ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱hui ꞌngo̱ tsínj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj da̱j rúnꞌ aꞌmi manꞌānj. Ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ daranꞌ si ga̱taj sij rian án re̱ꞌ.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ni̱ daranꞌ ni tsínj naꞌuej ruhua gu̱nun si ga̱taj síꞌ, ni̱ gue̱reꞌ ni sij. Ni̱ ga̱huin ni̱ni ni sij rian ni tsínj israelita.” Hué daj gataj Moisés gunun ni xíꞌ asi̱j hua ná.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ni̱ daranꞌ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ngaa gaꞌmi tsínj gu̱ꞌnaj Samuel da ne̱ꞌ chrej rian nej, ni̱ gaꞌmi ni sij xiꞌí ni güi nan.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 ’Ni̱ hué a ni é re̱ꞌ huin daꞌníj ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí a ni é re̱ꞌ, ni̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ xi a ni é re̱ꞌ. Daj si gataj Yanꞌanj gunun xíꞌ Abraham: “Ga̱huin nia̱ꞌ ruhua daranꞌ xiꞌninꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱, gui̱ꞌyaj daꞌníj re̱ꞌ aj.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ni̱ ganáꞌnij Jesús, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ sini ya̱n síꞌ rian án re̱ꞌ sisi̱ na̱nicaj ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian án re̱ꞌ. ―Daj gataj Pedro gunun ni tsínj ꞌna̱ꞌ niꞌyaj da̱j ganahuin tsínj yacuan daj.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.